Орешки Çeviri İspanyolca
309 parallel translation
ўелкаете цитаты оттуда как орешки.
Puedes sacar racimos de enseñanzas de ella.
Жареные орешки!
¡ Cacahuetes!
Жареные орешки... для вас!
¡ Que le den... cacahuetes!
Жареные орешки!
Cacahuetes...
Орешки, орешки.
Maní. ¿ Maní, señor?
! Да это строишь из себя такую шишку, что из тебя орешки сыплются.
¡ tú eres tan mandona que habría que ordeñarte por las noches!
Возьми орешки.
Toma los cacahuetes.
Я не хочу сажать тебя в клетку и бросать орешки.
No voy a meterte en una jaula y dejar que los parientes te tiren cacahuetes.
Как там орешки?
¿ Qué tal están tus cascabeles?
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
Acompañado de un plato con pan tostado y caviar, el borde adornado con aceitunas, rodajas de limón, cedro y azúcar.
- Есть какие-нибудь орешки?
- ¿ Tienes nueces?
Ты что, все орешки слопал?
¿ Te acabaste el maní?
- Орешки не берёшь?
- ¿ No quieres tu maní?
Какие орешки!
¿ Por qué iba a quererlo?
А я принес тебе орешки.
Pero, yo te traje nueces.
Но тебе пришлось бы ездить на заднем сидении... Потому что его орешки занимали бы всё переднее.
Pero tendrías que ir en el asiento de atrás porque los huevos ocuparían todo.
... А где соленые орешки?
No me trajiste los maníes salados.
Мы с тобой крепкие орешки, Сара.
¡ Somos de estirpe fuerte, Sarah!
Какао, фрукты орешки или ром?
¿ Chocolate con leche, con frutas con nueces o con ron?
Вы когда нибудь замечали как они подают орешки в самолетах?
¿ Se han fijado cómo les dan los cacahuetes en los aviones?
Идите на место, я принесу вам орешки.
Vuelva a su sitio, ahora le llevo unos cacahuetes.
- Кто хочет орешки?
- ¿ Quién quiere maní? - Aquí.
Орешки вкусные.
¡ Maní! ¡ Maní!
Орешки.
¡ Hay maní! ¿ Necesitan maní?
Шоколадные орешки, небольшие плитки шоколада, Четыре бутылки вина, пол бутылки рома и девять крекеров.
Maní con chocolate, barritas de chocolate cuatro botellas de vino, media botella de ron y nueve galletas.
Я хочу твои орешки,
¡ Quiero tus nueces,
Эй! Парни, вы играли в воронку и орешки?
Oigan, ¿ nunca han jugado "Nueces en el embudo"?
Да ладно. Вы должны сыграть в воронку и орешки.
Tienen que haber jugado "Nueces en el embudo".
Когда будете готовы. Не роняйте орешки, пока не будете готовы, парни.
No la suelten hasta que estén listos.
Как только закончим играть в воронку и орешки.
Justo cuando terminemos de jugar "Nueces en el embudo".
Нужно прижать их камнем и надавить. Тогда можно достать орешки.
Tienes que partirlos y sacar lo de dentro.
Я хочу чтобы все знали, что когда нация переживает кризис.. ... этот человек предпочитает сидеть в баре и грызть орешки.
Quiero que se sepa que, en momentos de crisis, prefiere quedarse aquí a comer cacahuetes.
О, орешки.
Oye, nueces.
- Орешки? - Нет, спасибо.
- ¿ Maní?
А когда пришла зима, у Авеля были орешки, а у Каина орешков не было.
Cuando llegó el invierno, Abel tenía todas las nueces.
Орешки, жареные крылышки.
Me encantan las nueces.
Орешки, чувак. Ооо! Иисусе!
Oh!
"Сейчас буду есть орешки."
"Tengo unos maníes ahora".
Пиво и орешки в местном придорожном баре... были прекрасным противоядием от пагубного воздействия террариума.
Cerveza y cacahuates en el bar Flanagan's eran el antídoto perfecto para la humillación en la casa de Laney.
- Мы любим орешки?
Nos encantan las nueces.
Кинь мне наверх орешки.
¡ Tírame una bolsa de frutos secos!
Но когда он пересёк улицу оказалось, что это не морковка, а орешки.
Pero cuando llegó al otro lado de la calle resulta que no eran zanahorias, sino maní.
Орешки?
¿ Maní?
Орешки принадлежали белочке которая принесла их домой с бейсбольной игры.
El maní le pertenecía a una ardilla que se los había llevado de un juego de béisbol.
"Морковка, орешки, какая разница?"
"Zanahorias, maní, ¿ qué más da?"
Нет, спасибо, мне бы сохранить свои орешки - у меня встреча за обедом.
No, está bien, tengo una junta con uno para el almuerzo.
У меня аллергия на орешки и нугу.
Soy alérgico a los cacahuetes, los snickers, y los nubbits.
Ну, думаю, тогда я заберу твои орешки.
- Entonces me pido tus bolas de malta.
Орешки макадамия?
¿ Macadamias?
я обожаю орешки.
¡ Oh, Dios!
Орешки в суфле. Ты вообще кто, жестяной человек?
¿ Quién rayos se supone que eres?