Осведомитель Çeviri İspanyolca
261 parallel translation
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
¿ Saben lo que me ocurrirá cuando los muchachos sepan que soy el canario?
- "полицейский осведомитель или стукач".
EL CONFIDENTE DE LA POLICIA.
Осведомитель утверждает, что убийца - Морис Фожель.
El confidente afirma que el asesino es Maurice Faugel.
Похоже, осведомитель просил Салиньяри немного повременить с арестом Фожеля, и Сали согласился.
Parece que el soplón pidió a Sali que no le detuviera enseguida. Salignari aceptó.
Я здесь на работе! Я осведомитель!
¡ El periódico me metió aquí!
Мераби, владелец, полицейский осведомитель.
Merabi, el dueño, es un confidente de la policía.
Признайся! Ты осведомитель!
Confiesa, ahora eres un "hip".
А твой араб-осведомитель где сейчас, в 6-7 домах от Малака?
Tu contacto árabe esta a cuánto?
У тебя был осведомитель.
Conseguiste un consejo
У меня был осведомитель.
Conseguí un consejo.
Их информировал осведомитель из правительства.
Un informador les dio el dato.
Должен быть осведомитель. Это единственное объяснение. Да, вы правы.
Debe haber habido un chivato.
Осведомитель был.
Sí, Io hubo.
Маркус, твой осведомитель дал описание охранника?
Marcus, ¿ tu contacto dio una descripción del guardia de seguridad?
И кто же этот осведомитель?
¿ Quién fue su informador?
Осведомитель Ната знает, кто в этом замешан.
El informador de Nate sabe quién está involucrado.
- Откуда ты его знаешь? Я осведомитель.
- ¿ Cómo lo conoces?
Это был осведомитель.
No tienes ni idea de por qué hago las cosas que hago.
Я так взволнован Твой осведомитель чувствует себя в безопасности в караоке-баре?
¿ Tu amiguito se siente seguro en un bar de karaoke?
- Он - осведомитель?
- ¿ Es un soplón?
Последний осведомитель прострелил себе голову, играя в русскую рулетку в баре
Nuestro último informante se mató jugando ruleta rusa en un bar.
- Так она твой осведомитель, да?
- Ella nos abrió el camino con Ahmad.
- Так ты осведомитель.
Eres una policía de campo.
Я решил идти вместе с Ито, но как осведомитель Кондо и Хиджиката.
Decidí irme con Itô... pero como espía para Kondô e Hijikata.
Я городской осведомитель, а не подсада!
Soy un informador urbano, no soy un soplón.
Меня подставил осведомитель.
Mi soplón me la coló, no es lo mismo.
Не дружок, а осведомитель.
No era mi amigo. Era un informante.
У них был осведомитель.
- Trabajo arduo... y un informante secreto.
У нас есть код области, и мой осведомитель собирается отследить этот номер до чего-то более конкретного - здание, район, квартал... до человека, который сделал этот звонок.
Tenemos un código de área y mis contactos rastrearán el número hacia algún lugar más específico un edificio, un vecindario, una cuadra de la persona que realizó dicha llamada.
Мальчик - осведомитель. Он не свидетель.
El chico es una fuente, no un testigo.
Если он просто осведомитель, то у вас недостаточно оснований.
Si es s � lo una fuente, no tienes suficiente.
Не поверите, столько народу, а на первый арест нас навел осведомитель.
- ¿ Puedes creerlo? De todos los jugadores de aquí, es la rata... la que nos daría el primer collar.
- Да, видите эту пометку? Был осведомитель, который помогал устраивать облавы на наркоторговцев.
si, mira esta nota había un criminal informador trabajando en una redada de cocaína desde dentro.
Осведомитель. Хочет поговорить.
Un informante que está listo para hablar.
Мясника ведь звали... Виши. Он бывший осведомитель СС.
El carnicero era vichy, un colaborador de la ocupación alemana.
Наш осведомитель сказал нам, что вы сделали некоторые заявления за одиннадцать месяцев до первого убийстве Зодиака.
Se nos informó de ciertos comentarios suyos hechos 11 meses antes del primer homicidio del Zodíaco.
Наш осведомитель сказал, что вы владеете обеими руками одинаково.
Se nos informó que es ambidiestro.
я поехал в город в слабой надежде, что мой осведомитель мог ошибатьс € или, если это не так, € мог бы, по крайней мере, полностью изменить отча € нную ситуацию.
Fui a la ciudad, con la esperanza de que estuviera en un error, o de poder, al menos, remediar una situación desesperada.
Мне нужно, чтобы ты им позвонил и сказал, что я твой осведомитель.
¿ Que sucedió?
Мой осведомитель, Демиен, помог выследить его.
Mi informante, Damien, me ayuda a encontrarlo.
Демиен Ортиз — мой конфиденциальный осведомитель.
Damien Ortiz, es mi informante confidencial.
Что если твой осведомитель ошибся?
¿ Y si tu chivato te falló?
Так как все перебежчики делают ложные заявления, я предпологаю, что у них у всех есть неизвестный осведомитель, иначе бы совпадения такого рода были бы очень неестественны.
Mire, desde que todos los arrepentidos están declarando falsamente debo pensar que que tienen un apuntador oculto de otra forma sería difícil una coincidencia de este tipo.
Видимо, наш анонимный осведомитель ошибся.
Fueron a cenar a Les Elegantiés.
Нам нужен новый осведомитель.
Necesitamos un nuevo informante.
Он осведомитель, как все остальные.
Él es un informante como cualquier otro.
Тайный осведомитель.
Con una informante.
Он мне сказал, что она прекрасный осведомитель.
No le di importancia.
Думаешь, она - осведомитель?
Es lógico. - ¿ Como informante?
Мол, осведомитель сообщил о судне, вышло из Баранкильи к Южной Флориде.
Atiende, es importante.
Мой осведомитель все время знала это.
Mi hombre lo sabía.