English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Острая

Острая Çeviri İspanyolca

310 parallel translation
- Это острая политическая сатира.
Es mucho más que eso.
Причина смерти : острая сердечная недостаточность.
Causa : trombosis coronaria aguda.
Программа начинается с вещицы под названием "Острая паприка".
Comienzan la función con algo llamado Hot Paprika.
Острая. Острие как игла.
La punta es aguda como una aguja.
Но острая боль для вас обоих будет лучше, чем долгие недели в скорбном ожидании.
" Pero un dolor agudo es mejor para ambos que largas semanas de sufrimiento.
Острая женщина будет хорошей любовницей, а пресная хорошей женой. Вот, накладывай сюда.
Prueba esto.
Всякий раз при изгибе острая боль.
cada vez que lo hago, me da un pinchazo aquí
Острая боль.
Un dolor agudo.
Еда... не особо острая.
La comida no es muy buena.
У неё острая боль.
Es una dama.
Здесь острая горчица, соус "Табаско" и корнишоны.
Traje mostaza, Tabasco y un frasco de pepinos.
Это было в Лос-Анджелесе, в 1986 года. Тогда была острая нехватка марихуаны.
Pasó cuando en Los Ángeles escaseaba la marihuana, en l986.
"Но доктор, это же законный случай. Острая боль, понимаете."
"No puedo recetarle nada"... dijo
Острая, как бритва. Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара.
No van siempre pegados pero todos saben que son pareja.
Она немного острая, но вы будете довольны.
Pica un poco, pero les hará sonreír.
Это штука острая.
¡ Cómo corta!
- У него острая двусторонняя пневмония.
- Eh... es una bronconeumonía brutal.
Острая горчичка.
Veo mostaza.
И вдруг острая боль.
Fue un- - un agudo- -
Острая боль... Где?
Tengo un dolor agudo en el pecho.
У меня острая боль!
¡ Me duele!
- Что такое, очень острая?
- ¿ Demasiado condimentada?
Кстати, острая пища очень помогает в любви.
Saben que la comida picante te convierte en mejor amante.
Острая нервозность.
"Ansiedad Aguda"
У меня острая нехватка кофеина.
Sí. Me hace falta una dosis de cafeína.
Она очень острая, дорогуша.
Esto está muy afilado.
Мр. Кэшмэн и Секретарь Хатчинсон оба скажут вам то, что вы и так знаете это будет замечено не только у нас но и за рубежом как острая реакция новоиспеченного главнокомандующего.
El Sr. Cashman y el Secretario Hutchinson dirán algo que Ud. ya sabe que este ataque se verá aquí y en el extranjero...
Теперь меня постоянно терзает острая боль.
Mi dolor es constante y agudo.
Это острая смесь неординарного мышления и беспредельного насилия.
Es una sutil mezcla de pensamiento lateral y violencia extrema.
Острая сторона, тупая сторона.
Un lado afilado, otro no.
Я раньше много работал с телефонами и теперь, перед каждым звонком - острая головная боль.
Antes trabajaba un montón con un celular y ahora, justo antes de que mi teléfono suene... tengo una terrible puntada en la cabeza.
У меня есть легкое тульское творожное суфле и острая лазанья.
Así que, ¿ qué hay esta noche?
Заключает четкие брачные контракты. Отсюда - острая конкуренция.
Exige contratos prematrimoniales... y, como puedes ver, la competencia es enorme.
Очевидно, у них острая нехватка рабочей силы по всей системе.
Aparentemente, hay una severa escasez de mano de obra en todo este sistema.
Не доёбывайся, потому что она всё такая же острая!
Pues no me fuerces, ¿ si? , porque aún queda mucho derecho.
Не лучше ли сказать, что это острая простуда?
Sería mucho mejor que diga que fue un severo resfrío.
По-видимому, острая простуда.
Un resfrío grave, parece.
- Что такое, очень острая?
¿ Qué, mucha verdura?
У меня острая головная боль.
Me duele la cabeza.
Я - острая, как бритва, бэйби.
Yo soy una hojilla.
Написано, что причина смерти острая сердечная недостаточность.
Según el certificado murió por insuficiencia cardiaca congestiva.
Боевой пикап, верная банда, только ты и острая деревяшка против живых мертвецов.
Una elección esmerada, una banda leal. Solo tu y la estaca afilada contra los muertos vivientes.
Ничто так не утоляет голод после полутора часов страсти как острая картошка с сыром.
Vaya, nada es mejor luego de una hora y media de pasión que papas fritas con picante.
Ну вот, острая пища - в этом все дело.
Comida picante, ahí lo tienes.
Хорошо, только осторожно, она очень острая.
Vale, ten cuidado, está muy afilado.
Высокая Острая Скала!
La piedra en forma de roca.
У меня острая головная боль и ваш дебильный хип-хоп не помогает.
Se me parte la cabeza y su estúpido hip hop no ayuda.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
Las personas mordidas han experimentado dolores de cabeza, náuseas y han desarrollado síntomas similares a los de sus atacantes -
Острая, как нож.
Con la brusquedad de un martillo.
И то когда у меня крайне острая боль.
Y sólo cuando me duele mucho.
" Ревность как острая булавка, не даёт мне жизни
¿ Cuál? Ése que dice :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]