Отзывчивый Çeviri İspanyolca
64 parallel translation
Ван очень похож на своего отца. Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними
Van se parece mucho a su padre... es afectuoso, impulsivo, activo... y no debe toparse con tentaciones en el camino.
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Lamento decepcionarlos, pero conozco a Mellish desde hace años... y es un ser humano cálido y maravilloso.
Он чуткий, отзывчивый человек.
- Es atento y sensible.
Какой милый отзывчивый мальчик.
¡ Qué chico tan adorable y servicial!
Это - чудесный добрый отзывчивый человек.
ÉI es un hombre maravilloso, bueno y solidario.
Мне удалось выжить питаясь личинками и водой из луж, пока отзывчивый старый господин меня не подобрал.
Me las arreglé para sobrevivir con raices y agua estancada hasta que un gentil caballero me sacó.
Тихий, очень умный, отзывчивый.
Callado, muy inteligente. Compasivo.
На редкость отзывчивый.
Extraordinariamente compasivo.
Вам важен отзывчивый человек, который при этом нет-нет да и зажмет в углу.
Quieres a alguien sensible pero que se atreva a meterte mano.
Он был умный, образованный, отзывчивый.
Era inteligente, trabajador y agradable.
Может я просто отзывчивый.
Quizá sea bueno.
Может я просто отзывчивый.
Quizá sólo sea bueno.
Ты добрый отзывчивый человек.
Eres bueno y considerado.
Нэйт милый отзывчивый парень когда Он не покалечит людей на футбольном поле.
Nate es un tipo bastante comprensivo cuando no está mutilando personas en el campo de fútbol.
Спасибо, Равн. Вы всегда такой отзывчивый!
Gracias, Ravn, Siempre tan servicial,
Ты - удивительный... Милый и заботливый. И отзывчивый.
Eres maravilloso, dulce, caballeroso y sensible.
Я не только отзывчивый.
Yo no soy tan sentimental.
- Но, Гомер такой отзывчивый. Он платит за мою учебу в колледже.
Pero Homero a sido mi apoyo, él paga para que yo vaya a la universidad.
Такой отзывчивый человек не мог вынашивать такой отвратительный план.
Oh, seguramente ningún hombre con tanta sensibilidad tramaría un plan tan nefasto.
Я знаю, что не выгляжу, как добрый и отзывчивый человек, но это мое самое доброе и отзывчивое выражение лица.
Sé que no parezco un tipo cálido y comprensivo, pero esta es mi cara cálida y comprensiva.
Ты добрый и отзывчивый человек За это я тебя и люблю
Tú eres una persona amable y generosa es lo que me encanta de ti.
Кто-нибудь излишне отзывчивый.
Un amable extraño?
Мой муж очень отзывчивый человек.
Mi marido es un hombre muy amable.
Я рада, что Магнус такой отзывчивый, но я никак не могу понять, почему я должна была ему позвонить.
Me alegra que Magnus sea tan comprensivo. pero sigo sin entender por qué tengo que llamarle.
Кто-то привлекательный, умный, отзывчивый, от 25 до 35, в подтянутый, с хорошей прической и романтик.
Alguien atractivo, ingenioso, compasivo, de entre 25 y 35 años, en forma, con un buen pelo y romántico.
Кто-то привлекательный, умный, отзывчивый, от 25 до 35, в хорошей форме, с хорошей прической и романтик.
En alguien atractivo, ingenioso, compasivo, de entre 25 y 35 años, en forma, romántico y con un pelo bonito.
Этот деревянно-кирпичный руль такой же отзывчивый как и наполовину-древесный котедж.
Este volante con incrustaciones de madera... Es tan comunicativo como una casa de campo de madera
Обеспечьте нас доказательствами, что Вы давали ему взятки, и прокурор узнает, какой Вы отзывчивый.
Danos pruebas de que le diste sobornos, y el fiscal sabrá que has cooperado.
какой он мудак... и тут придёт... отзывчивый друг!
Cuando Barry regrese ella comprenderá que es un imbécil, y ella necesitará alguien con quién hablar, introduciendo a Sterling Archer, ¡ el amigo sensible!
Папа очень добрый человек, отзывчивый... был.
Papá era un hombre bueno.
Иногда он более отзывчивый.
A veces está más receptivo.
- Он такой отзывчивый человек.
Es un hombre muy sencillo.
Нет, йети более теплый и отзывчивый.
No, Pie Grande es una criatura cálida y afectuosa.
- Он такой отзывчивый.
- Él es tan de apoyo.
Но мы должны узнать кое-что, чтобы облегчить ваше участие в нем. А ведь не все из вас настолько отзывчивы.
Pero siempre se puede hallar un modo de hacerlo más fácil,... ya que los que estáis abajo parecéis responder tan bien.
чувствительный, отзывчивый.
Sensible y generosa.
Они внимательны, отзывчивы.
Están alerta y responden.
Хотелось бы мне, чтобы вы действительно были так отзывчивы, как заявляете, Пикард.
Desearía que fuera realmente tan comprensivo como dice, Picard.
Нет. Нет, просто... Вы были очень добры и отзывчивы... там, в прачечной
No, para nada fuiste muy gentil en el lavadero, Me conmoviste.
А, мисс Лин. Ваши соотечественники были настолько отзывчивы... однако едва ли это помогло им сохранить свое лицо.
Ah, Srta. Lin sus conciudadanos son muy colaboradores tan ansiosos por salvar las apariencias.
Жизнь у них тяжелая, но они так добры и отзывчивы, что мне стало грустно.
Aún, estaban llenos de calor y de humanidad.
Они не слишком отзывчивы.
No parecen ser cooperativos Son leales
Вы очень добры и отзывчивы.
Es usted una mujer muy agradable, amable y sensible.
- Они более отзывчивы ко мне.
- A mí me harán más caso.
Но вы не всегда настолько отзывчивы.
Pero no siempre son tan comunicativos.
Вы так отзывчивы к своим детям или в роли папочки вы совсем другой?
¿ Les respondes así a tus hijos o eres distinto como papá?
Ну, хорошо, отзывчивы.
Bueno, cooperativa.
Ты знаешь, они на самом деле очень отзывчивы, когда ты объяснишь им ситуацию.
Sabes, ellos son realmente bastante receptivos cuando les explicas la situación.
Не думаю, что судьи будут отзывчивы к вашим запросам.
No me puedo imaginar cuantos jueces van a estar receptivos a vuestras peticiones.
Я уверена, вы будете более отзывчивы, чем наши предыдущие посетители.
Estoy segura de ustedes cooperarán más que nuestros últimos invitados.
Они были не очень-то отзывчивы.
Fueron de poca ayuda.