English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отойти

Отойти Çeviri İspanyolca

1,398 parallel translation
Сэр, нам нужно отойти... за уголками для стеллажа.
Señor, necesitamos salir a buscar algunos soportes más para los estantes.
Всем отойти!
¡ Atrás!
Я решила принять твой совет и отойти от этого.
Decidí seguir tu consejo y hacerme a un lado.
- Уф, тебе лучше отойти.
- Uh, podrías querer echarte para atrás.
Ээ, да, точно. А разве мы не должны отойти подальше?
Bien, ¿ no deberíamos alejarnos ahora?
Это значит, надо отойти в сторону, чтобы попытаться обдумать, что произошло.
Debes distanciarte para entender, para tener claridad sobre lo sucedido.
Но мне придется отойти, ведь ты будешь как на фонтан.
Pero debo apartarme porque Ud. parece ser un lanzachorros.
Наверное, лучше отойти от изгороди.
Quizá debamos alejarnos de aquí.
Народ, Я попросил бы вас отойти
Amigos, les voy a pedir que se alejen.
- Я помогу тебе встать. - Вы не могли бы отойти?
- Déjame levantarte.
Прошу всех заражённых учеников отойти в отдельную область.
Todos los estudiantes infectados, por favor, muévanse a su área.
Теперь попрошу всех людей со вшами отойти от забора.
Bien, ahora necesitaré que todos mis piojosos se alejen de la valla.
Белла, тебе лучше отойти.
- Bella, aléjate.
Это неправда, и мне кажется, мы в опасной близости от того, чтобы отойти от метафор.
Eso no es verdad y creo que nos acercamos peligrosamente a hablar sin las metáforas.
Вам бы лучше отойти.
No debería acercarse tanto.
Сложно узнать, когда стоит вмешаться, а когда отойти в сторону.
Es dificil saber cuando hay que involucrarse y cuando no.
— Прошу всех не паниковать и отойти чуть назад.
Por favor, mantengan la calma y quédense atrás.
— Я прошу Вас отойти от меня.
¿ Podría dejarme pasar?
Как только конфета доберется до соды, все должны отойти.
Cuando el caramelo caiga en el refresco todo el mundo tiene que dar un paso atrás
Как насчет того, чтобы нам отойти за угол и сделать вашу работу более интересной?
¿ Qué me dirías si tu y yo doblamos la esquina y hacemos tu trabajo mucho más excitante?
Да, не разговариваешь, но ты сделаешь это, потому что я собираюсь отойти и, если она пойдет меня искать, ты мне позвонишь.
Si lo harás, hablarás con ella porque yo iré afuera... y si va a buscarme, me vas a llamar. - Está bien.
Ты вынудил его отойти от дел.
- ¿ Lo has olvidado? , le obligaste a retirarse
Кроме того, я и так был готов отойти от дел.
Ademas, estaba a punto de retirarme
А теперь, прежде чем отойти ко сну, я бы очень хотела, чтобы вы ребята спели мне песню.
Antes de acostarnos, me encantaría que tocaran una canción
Отойти. Вколите ему эпинефрин.
Despejad.
Отойти!
¡ Despejad!
Вот почему вы должны отойти от дела Риска.
Eso esel por qué va a retirardse del caso Ricks.
Вы тянитесь к ней, а когда она вас отвергает, не находите ничего лучше, чем отойти.
Quiere acercarse, pero ella la rechaza. Y tiene usted que retroceder.
- Отойти. Разряд!
Liberen.
- Отойти.
Liberen
Как насчёт отойти в сторону?
¿ Qué tal si os hacéis a un lado?
Даже в сортир отойти нельзя.
Ni siquiera puedo dejarte solo por un rato para que vayas al baño.
Мне наверно лучше отойти.
Debería irme.
Вы должны отойти от врат, и постарайтесь не двигаться.
Necesitamos que se aparten del stargate y permanezcan lo más quietos que sea posible.
И если кому-то не по душе подобная идея им посоветуют, отойти в сторону.
Y si a alguien no le gusta la idea ha sido aconsejado para hacerse a un lado.
Ты бы не мог отойти?
¿ Podrías apartarte?
Ты разве не должен отойти на 7 метров, Гейл?
¿ No deberías estar a 7 metros de distancia, Gayle?
Почему бы вам обоим не отойти в мой кабинет?
¿ Por qué no vamos los dos a mi oficina?
Я должен отойти в сторону, потому что я слишком опасен.
Necesito hacerme a un lado porque soy peligroso.
Эйд говорит, что она все еще не может отойти от вашего разрыва.
Ade dice que... está destrozada por lo que pasó.
Просто прошу отойти с дороги.
Sólo te estoy diciendo que te muevas.
Думаешь, Колл пытался отойти именно от этого?
¿ Crees que Call se alejó de eso?
Но потом, ей нужно было отойти и сделать звонок.
Y entonces ella tuvo que ir a hacer una llamada
Жена жертвы - Донна Хайнс, И это был ее брат Род Гербер который сказал вам отойти назад.
La esposa de la víctima es Donna Hines, y era su hermano Rod Gerber el que dijo que se retrocediera.
Ничего незаконного. Ну, может, самую малость. отойти от правил.
Nada ilegal, quizás una pequeña regla corrompida.
- Дайте пройти. - Отойдите назад!
¡ Pasando, pasando!
Ты должен отойти в тень.
¡ Tienes que moverte!
Можно найти 80 причин, почему нам не стоит встречаться, но нельзя отворачиваться ото всех.
Existen 80 razones por las que no deberíamos salir juntos... Pero no puedes aislarte de todos.
Сэр, Вам лучше отойти от моего Капитана.
Señor, necesita dejar ir a mi Comandante.
Ну, ты можешь... Ты можешь отойти назад, немного?
Mira, déjame esto a mí.
Отойти!
Está listos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]