Отпущу Çeviri İspanyolca
1,212 parallel translation
Хорошо. Сейчас я вас отпущу, если вы обе прекратите.
Oigan, sólo las soltaré si prometen portarse bien.
Пока я тебя отпускаю, но я знаю, что тьi слишком благороден, чтобьi нежничать со своей маленькой розой, пока я не отпущу тебя насовсем. А еще я знаю, что тьi не бросишь меня одну в Лондоне.
Por ahora te dejaré ir, pero sé que eres demasiado honrado para hacer el amor a tu rosita inglesa mientras aún estás ligado a mí, y sé que no serías tan descortés de dejarme sola y sin amigos en Londres.
Пол, я не отпущу тебя.
Paul, no me separarán de ti.
Когда я вернусь, я не отпущу такси, так что будь готова!
Volveré con un taxi, así que estáte preparada.
- Нет, не отпущу!
- ¡ No, lo haré!
- В следующий раз я не отпущу.
La próxima vez no podré dárselas.
Угадаешь с первого раза - отпущу.
Sólo puedes intentarlo una vez. Si aciertas, quedaran todos libres.
Я не отпущу тебя.
No te lo permitiré.
Я тебя не отпущу, пока рак на горе не свистнет.
No te bajaré hasta que las vacas lleguen a casa.
Можно я отпущу ещё одну шутку о пердеже?
¿ Puedo permitirme un chiste de pedos más?
- Нет! Я тебя не отпущу!
¡ No te dejare ir!
Отдай девчонку, и может быть я вас отпущу в Японию.
Si me la entregas, podrás irte a casa sano y salvo.
Хорошо, я отпущу Момо.
De acuerdo, permitiré que Momo se marche.
- Скажите, что вы не верите в нее, и я отпущу вас
Digame que no cree en ella, y lo dejare libre.
Запишите это. Потому что все, что вы мне только что сказали – звучит бессмыслицей. И если вам удастся вложить его в рассказе на бумаге, тогда я вас отпущу, и вы сможете преследовать своего парня.
Escríbalo porque lo que dijo no tiene ningún sentido pero si logra que tenga sentido en el papel permitiré que persiga a su chico.
Ты отпустишь его, и я его отпущу.
Tú lo dejas ir y yo haré lo mismo.
Если я отпущу заложников, что помешает вам улететь или атаковать нас?
Si suelto a los rehénes... ¿ Qué evitaría que se fuera... o que nos atacara? Ha sufrido.
Я вас никуда не отпущу, пока вы не выспитесь.
No pienso mandarlo a ningún sitio hasta que haya descansado al menos una noche.
Я никогда тебя не отпущу.
Nunca te dejaré ir.
Я не отпущу тебя одного.
No puedo dejarte ir solo.
Покажи, где он и, может быть, я отпущу тебя.
Llévame ante él y te consideraré un cabo suelto.
Но если я отпущу тебя одного, вся слава достанется тебе, а мне что же?
¿ Si te dejara cabalgar solo qué gloria me quedaría?
Но их я никуда не отпущу.
Pero no dejaré que se vayan.
Я нe отпущу тeбя.
No puedo dejar que te vayas.
Второй раз не отпущу.
No te dejaré ir una segunda vez.
Как только я узнаю, что они в безопасности... я тебя отпущу.
Cuando sepa que están a salvo te dejaré ir.
Так что как только я узнаю, что они в безопасности, я тебя отпущу.
Así que, cuando sepa que están a salvo, te dejaré ir.
Договор был, что как только моя семья будет вне опасности, я тебя отпущу.
El acuerdo era que en cuanto mi familia estuviera a salvo, te dejaría ir.
Я только должен куда-то позвонить, а потом я тебя отпущу.
sólo necesito hacer una Ilamada y luego te dejaré ir.
Что я никогда тебя не отпущу.
Que nunca debería dejarte ir
- Если я отпущу, ты быстро убежишь?
¿ Si la suelto, cómo de deprisa te iras?
Вот что я скажу – только в этот раз, так и быть, отпущу.
De acuerdo. Pero sólo por esta vez, tienes el día libre.
Я тебя не отпущу.
- No te dejaré morir.
Не отпущу.
- No quiero hacerlo.
Я никогда тебя не отпущу.
Nunca te dejaré morir.
Вдруг ее кто-то обидит? Если он не умеет драться, никуда не отпущу.
Llega alguien, dice algo, ¡ si no sabe pelear, ella no va!
Последняя часть! Я отпущу его.
El último verso... o lo suelto.
Жри, тогда отпущу!
¡ Cómetela y podrás largarte!
Ты прав, мелкий. Сожрет кусок земли - отпущу.
Le haré comer esta mierda de perro y luego podrá irse.
Говорить, что люблю его и что никогда не отпущу?
¿ Decir que lo amo y que nunca lo soltaré?
Если я вас всех отпущу, зачем я тогда сюда пришёл?
¿ Pero si les dejo escapar... para qué entonces vine aquí?
Я не отпущу тебя домой, это точно.
Ya sabes, a casa no te dejo ir.
Хочешь с ним поговорить, или я его отпущу?
¿ Hablas con él o le mando a su casa?
Что если ты тот, кого я ждал всю свою жизнь и я вдруг отпущу тебя?
Que pasaría si tú eres la persona que he estado esperando toda mi vida y te marchas
- Не отпущу Скажи, что у него нет фиксированного расписания, он никогда не остаётся один...
Di que no tiene horarios, que nunca está solo...
- Не отпущу!
- ¡ No, no te suelto!
Я никогда её не отпущу!
Nunca la dejaré morir!
Тогда отпущу тебя.
- Entonces vamos a colgar.
Отпущу!
¡ Te dejaré libre!
Если я тебя вообще отпущу.
- Sólo quería que supieras porqué voy a ir primera esta noche Si es que te dejo ir.
Сделаешь, и я тебя отпущу.
No puedo ver ningún pueblo desde aquí.