Отрывайся Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
Пожалуйста, не отрывайся ради меня.
Por favor, no pares por mí.
Иди, Жанна! Отрывайся от земли. Лети!
Avanza. ¡ Vuela!
Фрост, не отрывайся.
Más cerca, Frost.
- Отрывайся, чувак.
- Lárgate amigo.
Джэми, не отрывайся от меня!
¡ Jamie, agárrate bien!
- Не отрывайся от коллектива.
- No seas aguafiestas.
Отрывайся.
Desmádrate.
Просто ползи вперед. Не отрывайся от пола.
Sigue avanzando, quédate agachada.
Закрой киоск и иди отрывайся.
Cierra el puesto y enloquece.
Если бы у тебя была своя модель развития, тогда пожалуйста - иди туда и отрывайся.
Si tuvieras tu modelo de negocios, por supuesto, podrías pavonearte.
Не отрывайся от "ящика"!
Ve los monitores!
Работай, не отрывайся.
No queremos interrumpir.
Отрывайся.
Sube, mantente derecho.
Отрывайся!
Escucha esto ahora
Это реальность, не отрывайся от нее.
Es para que recuerdes la realidad. Y tú necesitas de eso.
Отрывайся..
- Ve y pierde la cabeza.
Отрывайся!
¡ Se acercan aeronaves enemigas, tomen acción evasiva!
Просто отрывайся 6-7 лет и не волнуйся насчет нужных связей.
Solo disfruta estos 6 o 7 años, y no te preocupes en hacer contactos.
Отрывайся.
Estoy atrás.
Всегда отрывайся на полную катушку.
Siempre sé honesta ¡ Hay que alocarnos!
Поэтому отрывайся от компьютера хоть иногда.
Así que no te pases todo el tiempo con la computadora.
Если честно, Сиерра, я не понимаю, почему это заводит мужчин, это неискренне и слишком быстро, но отрывайся.
Sólo tengo que decir, Sierra, no entiendo porque esto anima a los hombres, porque es muy poco sincero y fugaz, pero vuélvete loca.
А после задумайся о смене профессии, но сейчас отрывайся.
Y luego, reconsidera tu profesión, pero por ahora, bórralo.
Не отрывайся, сынок.
No te separes, hijo.
Отрывайся, чувак.
Que tengas buena noche, hombre.
Да, не скоро ты теперь получишь очередную выпивку, так что отрывайся по-полной.
Si, bueno, va a pasar mucho tiempo antes de que vuelvas a tomar, por lo que podrias servirte un trago.
Келли, иди отрывайся.
Ve y pasa una buena noche, Kelly. Es Nochebuena.
Да, отрывайся по полной пока можешь.
Claro, vive en la cima mientras puedes.
В клубе, да, детка, отрывайся...
En el club, sí. Toma nota...
Ну, у меня тут в гостиной дерево, так что отрывайся и, кстати, списибо тебе.
Bueno, hay un árbol en mi salón, así que ve a lo loco, y gracias, por cierto.
Давай, отрывайся!
Piérdelo!
Это цветы Фреда. Отрывайся.
Hazlo tranquilo en las de Fred.
Не отрывайся!
¡ No los pierdas!
Не отрывайся от него!
¡ No te alejes de él!
Отрывайся. Но как ты будешь его чистить?
Vuélvete loco. ¿ Pero como vas a limpiarlo?
Отрывайся, чувак.
Pierde el control, colega.
Отрывайся.
Vuélvete loco.
Ну же, отрывайся!
¡ Venga, hazlo!
Хорошо, отрывайся!
Vale, ¡ fiesta!
Отрывайся. - Ого.
Disfrútalo.
Отрывайся на здоровье.
Adelante.
Просто отрывайся.
Solo ponte bien.
Давай же, отрывайся от земли.
¡ Haz que despegue esta bañera!
Отрывайся.
Date gusto.
- Что? Отрывайся, Люциус.
Estás loco, Lucious.
Скажу, валяй, отрывайся.
Digo, llamo a ti mismo.
Так что... отрывайся.
Vete. Diviértete.
Отрывайся от него!
¡ Piérdelo! ¡ Conduce!
Отрывайся.
Adelante.
♪ Оставайся, отрывайся ♪
* Quédate, quédate, vuélvete loco... *
Так что... отрывайся.
Así que desmelénate.