Отстранённый Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
- Дорогой, ты какой-то отстранённый.
- Esta noche estás muy lejos.
Ты какой-то отстранённый.
Me... me pareces un poco distante.
Сексуальный, идеальное тело, отстранённый, желанный, но недоступный...
Sexy, cuerpo perfecto distane, deseable - incluso inalcanzable.
Почему же ты такой отстранённый?
por qué tan distante?
Но он какой-то отстранённый.
Pero su mente está en otro lado.
Недавно отстранённый пилот, Капитан Гленн Куагмайр, по всей видимости, пытается приземлить самолёт.
- Presiona el botón encima de ése. Novedades en el drama del Vuelo 209.
Ты знаешь... для человека, которому так уж хотелось меня видеть, ты... что-то ужасно отстранённый.
¿ Sabes? Para tener tantas ganas de verme estás terriblemente ausente.
Приведи пример, пожалуйста, что значит - отстранённый, придирчивый, фашист?
¿ Me puedes dar un ejemplo de que querías decir con distante, hipercrítico, facista?
Безразличный и эмоционально отстранённый от реальности.
Indiferente y emocionalmente distante de la realidad.
Он отстранённый, сдержаный, недоверчивый.
Es retraído, suspicaz y desconfiado.
Рэз крут и всё такое, он такой отстранённый.
- Bueno, Rath no está mal. Es un tío estupendo y eso pero, ya sabes, está cerrado en banda.
Отстранённый от службы офицер, пришел на работу к моему клиенту, нанёс ущерб его автомобилю, и совершил попытку нападения с оружием в руках.
Un oficial suspendido irrumpe en el trabajo de mi cliente, causa daño criminal a su vehículo, y lo intenta asaltar con un arma mortal.
Какой-то равнодушный, как бы отстранённый.
Ha estado frío, distante.
Ты какой-то отстранённый.
Te ves como ausente.
У тебя такой отстранённый взгляд.
Tienes la mirada perdida.
Да, но теперь она вернулась, а ты всё такой же отстранённый.
Sí, pero ya regresó, y aún te ves distante.
Вечно отсутствующий, отстранённый раздражительный отец. О котором я, между прочим, заботился целых пять долгих лет.
Un padre holgazán, ausente y súper irritable del que cuidé durante cinco largos años, por cierto.
Этот континент, отстранённый?
Más lejos, más abajo, bajo el cielo...
Ангел - отстраненный.
Ángel está aislado.
Отстраненный, недоступный и богатый.
Distante, inaccesible y rico.
Оу, "отстраненный, на грани аутизма"
"desconectado a niveles de autismo"
Ты какой-то отстраненный последнее время. Я в чём-то облажалась, что ли?
Estas un poco frío hoy, ¿ Lo estropeé todo o algo así?
Где отстраненный голос, говорящий : " Успокойтесь.
¿ Dónde está la voz esa que dice " calma.
Нед Гордон, недавно отстраненный агент ФБР.
Ned Gordon, agente del FBI recientemente suspendido.
Ты какой-то отстраненный в последнее время.
Has estado realmente distante últimamente.
Значит, хотите использовать аудиторию чтобы посмотреть, как отстраненный от занятий учитель занимается той деятельностью, за которую и был отстранен?
¿ Quieren usar el auditorio para ver a un profesor suspendido haciendo la actividad por la que fue suspendido?
Я скорее быстро-мигающий, стоический, отстраненный, некомфортабельно погруженный в себя тип...
Yo soy más bien del tipo de parpadeo rápido, estoico, apartado, incómodamente auto-conciente...
Плохой мальчик, отстраненный от работы на шесть месяцев.
Un chico malo suspendido por seis meses.
У него был такой странный, отстраненный взгляд.
Tenía una mirada extraña, lejana.
Я временно отстраненный консультант полиции Нью-Йорка.
Soy un consultor temporalmente suspendido de la Policía de NY.
А он сказал вам, что встретил своего представителя защиты за день до слушания? И что это был отстраненный от практики адвокат?
¿ También le dijo que conoció a su abogado defensor... el día previo al juicio y que ese abogado fue inhabilitado después?
Слушай, понимаю, ты сегодня такой отстраненный, потому что... Вчера я вел себя, как мудак.
Escucha, sé que la razón por la que has estado tan pasivo esta noche es porque... fui un poco imbécil ayer.
Отстраненный юрист, который спит
Un abogado suspendido, un hombre que es infiel
И я говорю это как абсолютно отстраненный, скоро-уже-женатый, наблюдатель.
Lo digo imparcialmente, como un observador casi casado.
Почему у тебя такой отстраненный вид?
- Sí. - ¿ Por qué tienes... esa mirada de atontado? ¿ Me estás escuchando?
Ты сегодня очень отстраненный.
Estás como a un millón de kilómetros.
Снобистская мама, отстраненный отец?
¿ Madre presuntuosa, padre distante?