English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Очнулась

Очнулась Çeviri İspanyolca

615 parallel translation
Когда я очнулась в больнице...
Cuando desperté en el hospital...
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
A veces me levanto gritando con pesadillas... en las que me entierran con vida... camino y veo que estoy enterrada, sin aire...
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло...
La otra noche me desperté en un lugar horrible. Y Bernard estaba ahí mirándome con los ojos de un monstruo. Entonces sentí en la garganta cómo su mano me apretaba, ¡ me apretaba!
Еще не очнулась?
¿ Todavía sin signos?
Она очнулась, но вам сейчас вряд ли поможет. Хорошо.
Se está reponiendo, pero me temo que le será de poca ayuda.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Cuando desperté, vi lo que quedaba del auto... y un hombre adentro con la garganta cortada y medio cuerpo a través del parabrisas.
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
Me parece despertarme de sobresalto y confusa y me doy cuenta con horror que llegaré tarde a la universidad.
У меня такое впечатление, будто я очнулась ото сна.
Tengo la impresión de soñar despierta.
Лучше и быть не может, она очнулась как Сибил.
Estamos progresando, regresó como Sybil.
Очнулась.
Se ha despertado.
Я рад, что ты очнулась, Тея.
Me alegro de que estés despierta, Thea.
Когда я очнулась, я лежала на земле.
Cuando me desperté estaba tirada en el suelo.
Все, что я помню, это как Вивиан Фэй возникла сзади меня, а потом я очнулась здесь.
Todo lo que recuerdo es Vivien Fay... persiguiéndome y luego desperté aquí.
Тогда я очнулась больная, в лихорадке, и позвонила тебе.
Entonces me ví a mí misma enferma y enfebrecida y te llamé.
Она до сих пор не очнулась от наркоза.
No se ha despertado en tres horas desde la operación.
Кажется, очнулась.
Creo que ella está volviendo en si
а когда очнулась, его уже повесили.
Cuando desperté, ya lo habían colgado.
Я просто очнулась там, и повсюду была кровь
Sólo desperté allí y había sangre por todas partes.
Ќо теперь € очнулась.
Pero ahora estoy despierta.
Все, бесполезно, она очнулась.
Demasiado tarde, está saliendo del trance.
Она очнулась, потому что мы влили ей физраствор.
Despertó porque le dimos fluidos.
Она очнулась.
Ha despertado.
А потом слово за слово и я очнулась, когда мы уже в магазине.
Y luego una cosa llevó a la otra y cuando nos dimos cuenta, estábamos de compras.
Когда я очнулась, Одо уже перенес меня на борт шаттла. И мы сбежали.
Cuando desperté, estaba en un trasbordador y habíamos escapado.
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Algunas noches despierto y me encuentro parada desnuda en la puerta de entrada sin un hilo sobre mi cuerpo!
В общем я очнулась, а его нет.
En fin, me desperté y ya no estaba.
А когда очнулась, то увидела, что опять нахожусь на усах какого-то мотоциклиста. "
Cuando desperté estaba congelada en el bigote de un motorista ".
Баффи? Ты очнулась?
¿ Estás despierta?
Он мог бы хотя бы спросить меня, когда я очнулась.
Pudo preguntarme al recuperar el conocimiento.
И когда она очнулась, она не сказала "спасибо".
Y al despertar, no le dio las gracias.
Она только что очнулась.
Apenas está despertando.
В смысле, я не очень хорошо себя чувствую, но я очнулась, и я знаю, как меня зовут, кто президент и сколько пальцев.
O sea, no me siento bien, pero estoy despierta y sé cuál es mi nombre y quién es el presidente y cuántos dedos hay.
Потом я очнулась в ящике
Entonces me desperté en una caja.
Кто-то напал на меня Набросил грязную тряпку на мое лицо и я очнулась в ящике
Alguien me atacó, puso un trapo sucio en mi cara y me desperté en la caja.
Я очнулась в шлюпке на поверхности и провела последние полтора дня, сидя в этой пещере и пытаясь вызвать кого-то по подпространственной связи.
Me desperté en una nave de salvamento y he pasado un día y medio en esta cueva intentando comunicarme.
- Я думаю, она очнулась.
- Está volviendo en sí. - Está bien.
Ты очнулась?
Estabas soñando.
Нет, меня выбросило из машины, и я ничего не видела. Очнулась уже в больнице.
Yo fuí despedida del auto y cuando me desperté ya estaba en el hospital.
Когда я очнулась после операции, то была вся в крови.
Cuando me desperté de la operación, estaba sangrando ahí abajo.
Когда она очнулась этим утром, эта штука была там.
Cuando se despertó, tenía eso.
- Она очнулась.
- Está despierta.
Три дня назад она очнулась и рассказала Спецкорпусу Квинса что нападавший надел ей на голову пластиковый пакет.
Hace tres días ella despertó y le dijo a la UVE de Queens que le pusieron una bolsa en la cabeza.
Следующее, что я помню, я очнулась в больнице.
Luego recuerdo que desperté en el hospital.
ВОЗНЕСЕНИЕ Когда я очнулась, первое что я увидела это лицо полковника О'Нилла.
Cuando me desperté el Coronel O'Neill estaba a mi lado.
Какими были ее первые слова, когда она очнулась в больнице?
¿ Cuando ella despertó en el hospital, cuales fueron sus primeras palabras?
Мерил Мун очнулась после 15 лет пребывания в коме.
"Meryl Lazy Moon despierta del coma después de 15 años".
Алисия очнулась, нужно сказать об этом Бениньо.
Pero Alicia ha despertado. Benigno debería saberlo.
Я дала ей наркан, что бы она очнулась.
Le di algo de Narcan para despertarla.
Уже лучше, хотя ещё не очнулась.
Mejor, pero continúa grave.
Твой папа позвонил, сказал, что ты очнулась.
Tu papá avisó que despertaste.
Когда я очнулась, моя голова была разбита до крови,... а он порезал мою одежду и остриг мои волосы. - Я потеряла сознание.
Me desmayé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]