Ощущения Çeviri İspanyolca
1,419 parallel translation
В них нет ощущения того, что люди... На природе.
No dan la impresión de ser- -
Ни духа приключений, ни ощущения риска.
Al aire libre. Cierto. No hay aventura.
Как ощущения? Очень даже.
- ¿ Estas bien?
Ощущения не очень, а?
Está fatal, ¿ no?
Никак не могу отделаться от ощущения, что я обманываю Толли.
Me siento como si estuviese engañando a Tolly.
Не можешь двух слов связать, описывая свои ощущения о чем бы то ни было, и вдруг рассуждаешь о том, что важно для моей семьи! - Я... я...
No puedes decir dos palabras sobre lo que sientes... pero sabes lo que es importante para mi familia.
Какие ощущения, большой парень?
¿ Cómo se siente, muchachote?
А теперь вперед. Подарите моим вкусовым рецепторам незабываемые ощущения.
Dale, Lleva a mi paladar a un viaje extraordinario
Как ощущения?
¿ Cómo te sientes?
Да, но в данном случае, нет никакого щелчка. У меня нет никакого внутреннего ощущения.
Sí, pero de esto no escucho nada, no siento nada al respecto.
Это такие сильные ощущения, что просто на несколько часов забываешь обо всем остальном дерьме в твоей жизни
Es como que te llena tanto que te olvidas de toda la mierda de tu vida por unas horas.
Чувства редко осознаются в момент ощущения.
Los sentimientos raramente se entienden en el momento.
У тебя не было ощущения, что мы вместе уже 5 лет, но они не были лучшими?
¿ Has tenido alguna vez la sensación de que hubiéramos estado juntos como cinco años, pero no en una buena manera?
Это мог быть просто тренажер, но ощущения были настоящими.
Puede haber sido sólo un simulador, pero la sensación era real.
Наверное, это были потрясающие ощущения для вас... Такие запретные.
Debe haber sido increíble para ti tan prohibido.
Я думал ощущения будут... хорошими.
Y pensé que se sentiría bien.
Ну мой был вероятно преимущественно молоком, но ощущения были как у взрослой.
El mío seguramente era casi todo leche, pero se sentía muy de adultos.
- Может быть, эти ощущения...
- Quizá se sintió... - Sabes... no, no, no.
Разве нет ощущения, что мы в ситуации схожей с происходившим 20 лет назад, когда часы идут и вам необходимо предпринять действие?
¿ No se siente que estamos en una posición similar a la de 20 años atrás, con el reloj que corre y tu necesidad de hacer algo?
- сейчас не время тяжесть в животе, сопровождаемая тошнотой и тянущие ощущения в мошонке рак яичек
Sensación pesada en el abdomen, náusea y una sensación aguda tirante en el escroto. ¡ Cáncer testicular!
А как мышечные ощущения во время забега?
¿ Cómo sentiste los cuadríceps durante la carrera?
Ваши ощущения превзойдут все ваши ожидания!
Eres esperado para lo emocionante de las caminatas.
"Когда в последний раз ты испытывал такие яркие ощущения?"
'¿ Cuándo fue la última vez que sentiste una pasión así por algo? '
Вау, сегодняшняя ночь с Интернет-девушкой? Какие ощущения, большой парень?
Hoy es la gran noche, ¿ cómo se siente, jefe?
Я даже баскетбольный мяч выбрать не могу, не то, что Пейтон, без ощущения того, что принимаю неверное решение.
- ¿ Es para tanto? No puedo elegir un balón, mucho menos una Peyton sin sentir que me estoy equivocando.
Активы испытывают... чрезвычайно острые или... повторяющиеся ощущения...
los Activos tienen... experiencias recurrentes... particularmente intensas...
Ага, запретный плод, который как ты понимаешь, совсем не полезен для здоровья, так что ты вкушаешь его один, может два раза в год, просто для ощущения новизны.
Sí, el placer culpable que sabes que es malo para ti, así que sólo lo haces una vez, puede que dos veces al año por la novedad.
- Странные ощущения, да?
- ¿ Se siente extraño?
Я и не знала, какие классньıе это ощущения.
No imaginé que sería una sensación tan fabulosa.
Я не уверен, что случилось. Я помню только... Изображения, ощущения.
Solo recuerdo... ver y sentir.
Сначала всё было как группа неразличимых ощущений, а потом у меня получилось постепенно их систематизировать. Я объединял их в звуковые или осязательные ощущения.
Al principio no entendia nada y luego comence a comprenderlo y acciones.
Я могу создавать и такие ощущения.
Y tambien puedo potenciar esta sensación!
Я имею ввиду, не было ли у вас ощущения присутствия кого-то еще, в вашей голове, заставляющего вас пырнуть его?
- Agente Dunham. ¿ No sentías como si hubiera alguien en tu cabeza haciendo que lo apuñales?
Я уже и забыла, какие ощущения от травы.
Me había olvidado como te hace sentir esto.
Какие у тебя ощущения, когда ты... перекидываешься?
¿ Qué se siente cuando cambias?
Доехать до озера заняло только 45 минут, но ощущения были как от трех часов, потому что Ренди менял слова oкаждой песни из радио на "Пинки, Пинки, Пинки, Пинки"
Nos tomó sólo 45 minutos llegar al lago pero parecieron 3 horas porque Randy cambió la letra de cada canción en la radio por "Rosita, Rosita, Rosita, Rosita".
- Хотя и ощущения от него такие же.
Y ahí terminan las semejanzas.
Моя жизнь изменилась или, не совсем жизнь скорее, мои ощущения.
Mi vida había cambiado o, menos mi vida más que mi sensación.
Арти, все, что я знаю - что меня в желудке очень неприятные ощущения.
Mira, Artie, todo lo que sé es que tengo un mal presentimiento en la boca del estómago.
Ладно, когда твои ощущения станут более определенными, дай мне знать.
Bueno, cuando tengas un muy especifico sentimiento, házmelo saber, ¿ lo harás?
Ощущения очень знакомые.
Siento como algo familiar.
Я не смог смотреть на Кена без чувства стыда, И я не смогу смотреть на тебе без ощущения, что мое сердце разбито.
No puedo ver a Ken sin sentir vergüenza, y no puedo verte sin sentir que se me rompe el corazón.
Какие ощущения бывают при сердечном приступе?
¿ Cómo se siente un ataque al corazón?
Ощущения, что бы это ни было..
Sentimiento, sea lo que sea.
Эти ощущения приходят от любви.
Esos sentimientos provienen del amor.
И всё же, где-то внутри мне не хватает того ощущения.
Pero creo, que en el fondo solo extraño la sensación.
У тебя никогда не было ощущения, что за тобой кто-то или что-то присматривает?
¿ No hubo algún momento en que sentiste que alguien o algo te vigilaba?
- И как ощущения? - Спокойные.
- ¿ Y cómo te sientes al respecto?
И нет ощущения, что мы победили.
Me gustaría poder sentir una sensación de... victoria.
Есть ли у вас ощущения?
Cuneyt! Ella se rió de ti?
"Палонго багана Африка!" Это означает, что на сафари с Дасье вы испытаете незабываемые ощущения!
Que significa, Un safari Dacier te alcanzara donde vivas!