Палатки Çeviri İspanyolca
379 parallel translation
Палатки сожжены.
Se quemaron muchas chabolas.
А толку? Из палатки их тоже видно.
- Los veo igual desde adentro.
Послушате, Миссис Альбермороу была очень терпелива до сих пор, но она просто немного устала от этой палатки, в которую она одета.
La Sra. Albemarle ha sido paciente, pero ha dejado la tienda.
Великий коннетабль, англичане находятся всего в полутора тысячах шагов от вашей палатки.
Mi señor gran condestable, los ingleses están a mil quinientos pasos de vuestra tienda.
Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот : "Хвала ему, хвала!"
caminando de puesto en puesto, de tienda en tienda, dejadle gritar :
- Я поймал его рыскающим у палатки.
- Lo pesqué merodeando por las tiendas.
Остановите у этой палатки.
Para en esta tienda.
Давай поставим палатки.
Habrá que montar las tiendas.
Принесите песок с пляжа, проложите дорожки. Также не пойму, почему тут еще нет палатки для отдыха офицеров.
Pondremos arena de la playa y algunos senderos y no veo por qué no una tienda de recreo para oficiales.
- Я могу спать снаружи палатки.
- Yo puedo acampar fuera, en una tienda.
Ночь может прийти и найти тебя далеко от твоей палатки!
Puede caer la noche y te encuentre en tu tienda!
Это он. Маршалл у нашей палатки.
¡ Marechal!
Я уж видел. Сырые палатки... да гнилая хибара, усеянная мушиными трупами.
Carpas húmedas... y una casucha inmunda llena de moscas.
Вы не молитесь богу, чтобы он благословил ваши палатки.
¡ No roguéis a dios para que bendiga vuestras tiendas!
- Убери пилота из нашей палатки.
- Que saques al cura de nuestra tienda.
- Вашей палатки?
- ¿ Vuestra tienda?
Сожгите повозки и палатки, и разгоните этих вонючих коров.
Luego quemen los carros y las tiendas, y dispersen a esas vacas.
¬ ыкинул прочь от моей, шейха Ѕен - – едика'и'азана, палатки?
¿ Expulsar de mi tienda de jeque Ben Redic Fy Fazan?
"ты прогнал конструктора от моей палатки." диот!
¡ Echar fuera de mi tienda a constructor! ¡ Idiota!
Вы не верите? У меня есть несколько писем, которые я забрал из палатки.
¡ Hay unas can'tas que son cosa buena!
Он же принес масленку в Бальшазар и колышек для палатки к воротам Расёмон.
"Aquél que llevó el plato de mantequilla a Balshazar... " y la estaca para la tienda al hogar de Rashomón.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
Venga. ¿ Tenemos pinta de colarnos en un campamento por la noche, allanar la tienda de alguien, anestesiarlo, hacerle unos análisis, amputarle una pierna y huir con ella?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
Luego de 27 jarros de té... completé una zona al rededor de mi carpa, y una sección del territorio del lobo también.
Как насчет палаток? У тебя есть палатки?
¿ Qué tipo de carpas podríamos usar?
Если ты хочешь узнать про палатки, позвони скаутам.
¡ Si quieres saber sobre carpas ve a preguntarle a algún boy scout!
Мы подбираем тебе майку, но у нас закончились палатки.
Intentamos buscarte una camiseta, pero no quedan tallas infantiles.
И мы взяли бы палатки.
¿ No estaría genial?
Когда мы вышли из палатки, я знал, что действовать надо быстро.
Cuando dejamos las tiendas, sabía que tendría que actuar rápido.
Мисс Куинтон и леди Уэстхольм сказали, что они видели араба, идущего от палатки Джинни, но палатка д-ра Кинг была рядом.
Ambas, la señorita Quinton y Lady Westholme dijeron... que vieron al muchacho árabe salir de la tienda ocupada por Ginny... pero la tienda de la doctora King estaba al lado.
Но леди Уэстхольм была в 180 метрах от той палатки.
Pero Lady Westholme estaba sentaba en su tienda a 200 yardas.
Я оставлю тарелку тут у полы палатки.
Le dejaré el plato aquí.
Есть... У нас даже две палатки есть и два спальника.
Incluso dos... sí, dos tiendas Y dos colchones...
Вы сворачиваете палатки и уматываете из моей страны а я вам ничего не делаю.
Recogéis vuestras cosas y os marchais de mi país y no te haré nada.
Временные палатки были сожжены и раздавлены танками.
Las tiendas fueron quemadas o aplastadas por los tanques.
Отвлечься от работы, разбить с друзьями палатки.
Te olvidas del trabajo, acampas, estás con amigos.
Так что сворачивайте свои палатки, забирайте свои стулья... и пошли как все вниз, тихо и мило.
Recojan sus sillas y sus salchichas y bajen con alegría y buen humor.
- Ставь опоры палатки
- Lleva todo a la barraca.
Рядом с нашими - палатки дюжины других экспедиций. У всех одна цель - - вершина, которая на 3.5км выше.
Al lado de nuestras tiendas, una docena de otras expediciones, que tienen el mismo objetivo...
Покажите нам ваши палатки.
Enséñanos tu dormitorio.
- Трёхместной палатки не было.
- Sí. No tengo una tienda para tres. - No estoy acostumbrada...
Хочу записать из палатки!
Quiero grabarlo desde dentro de la tienda.
Когда я проснулась сегодня утром, две секунды назад, я увидела у палатки кучки камней!
Esto es una locura absoluta. Nos despertamos, hace como dos segundos y hay pilas de rocas fuera de la tienda.
Двигатель до палатки команды.
Vayan a la tienda de mando.
Поставьте палатки на холме.
Preparémonos para la batalla.
Нет, выстрелов не было, как нет следов от палатки.
No veo casquillos.
Когда я женилась, я получила не просто мужа, Я получил целый паноптикум который устанавливает свои палатки прямо через улицу.
Cuando me casé, no conseguí un marido solamente me conseguí a un show de monstruos que puso su tienda frente a nuestra casa.
Тогда спрячемся где-нибудь после того, как поставим палатки.
Fumaremos después de montar el campamento.
Природа, палатки, романтика, песни у костра.
Todo ese cacao humeante, y esos budines.
Палатки? !
¿ Carpas?
Отличные эти палатки, не правда ли?
No me había dado cuenta.
Но мне нужно остановиться у овощной палатки. - Зачем?
- Es un paquete lleno de algo.