English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Парням

Парням Çeviri İspanyolca

1,349 parallel translation
А я думал, что ты равнодушна к парням из Форкса.
Creí que no te gustaba ningún muchacho del pueblo.
Но парням нравятся другие.
Pero los hombres se sienten atraídos por mujeres como ésas.
Тем парням нравяться только мои сиськи.
A esos tíos sólo les gustan mis tetas.
Но вообщето именно девушки ответственны за эту шараду не оставили парням выбора кроме как называть сестрой.
Pero de hecho son las chicas las responsables de esta farsa... Si les dieran una oportunidad a los chicos nunca convertirían a una chica en su hermana.
Ответ простой но время, которое понадобится парням, чтоб понять, может занять всю жизнь.
La respuesta es muy simple... pero para cuando un chico la entiende, ambos se han hecho viejos.
Я сказал своим парням, " Мы пойдем с ними... С этими женщинами и детьми.
Le dije a mi equipo que entraríamos con ellos, las mujeres y los niños.
Всем парням Дженни необходимо знать, что Дженни ненавидит вопросы об ее прошлом.
Todo lo que el novio de Jenny necesita saber es que Jenny odia las preguntas sobre su pasado.
Ну, это я сказала парням.
Bueno, eso es lo que le dije a los muchachos.
Кэлвин, иногда я посылаю цветы парням, которые мне нравятся.
¿ Calvin? Les mando flores a los muchachos que me gustan.
Итак... Обоим этим парням... Все еще нужен жирный ребенок и дохлый пёс чтобы весить как я.
Asique esos dos tipos juntos todavia necesitan un bebe gordo y un perro muerto para hacerme a mi.
Потому что нормальным парням их любимые девушки не врут каждые пять минут.
Porque a un novio normal no le miente cada cinco minutos la chica de la que cree que está enamorado.
Раз вы бросили Холи в лесу заставив ее тем самым перестать общаться с такими парням как вы, то за ваше здоровье.
Y si el dejar tirada a Holly en el bosque... consiguió que dejara de salir con tíos como tú, brindemos.
Знаешь, мы всегда даем другим парням шанс, когда нам нечего терять.
sabes, nosotros siempre damos a los otros chicos una oportunidad de meterse en el saco
- Передавай парням, привет.
- Salude a los chicos de mi parte. - Lo haré.
Парням вроде нас с тобой... хэппи-энда не светит.
Para la gente como nosotros. No hay final feliz.
Парням вроде Дона Сэлфа?
¿ Tipos como Don Self?
Татуировки, что Сэм делал другим парням, у Армстронга есть такая?
Los tatuajes que Sam hizo a los otros tipos... ¿ Tenía Armstrong uno de esos?
- Мы должны пересечься с теми парням.
- Deberíamos verlos más seguido.
Я имею в виду, это не значит, что моя личная жизнь более важна. Чем возможность построить глазки парням в Доблерс.
Mi vida privada no es más importante que darle a tu mejor amiga la oportunidad de ir a Dobler's.
Ты всегда первая звонишь парням?
¿ Generalmente llamas a chicos así?
Парням нравятся милые девушки, так почему бы тебе не начать выглядеть немного милее и стать немного милее.
A los chicos les gustan las chicas buenas, por qué no empiezas a tratar de parecer un poco más buena... y ser un poco más buena.
Он рассказал парням в раздевалке, они сказали своим девчонкам.
Les contó a los chicos en los vestidores, ellos les contaron a sus novias...
Мы не доверяем Джеку и другим парням, с которыми ты захочешь встречаться.
No confiamos en Jack ni en cualquier otro chico con el que podrías querer salir.
Ну, нам пока нужно получить товар у кое-кого ещё, но я дам парням знать.
Puede que necesitemos ir a otro sitio para corto plazo, pero se lo haré saber a los chicos.
Позвони парням.
Llama a los muchachos.
Тебе не стрёмно продавать пять калашей этим парням?
¿ Estás bien vendiéndoles a estos tipos cinco AKs?
Так что случилось с планом не позволять парням вставать между нами?
Así que ¿ qué pasó con lo de No dejar que un chico se interponga entre nosotros?
Слушай, мама не может позволять этим парням выбирать ее жизнь за нее, поэтому им не стоит выбирать нашу. Все кажется по-другому в этот раз.
Mira, mamá no puede dejar a los chicos elegir su vida por ella porque ellos no deberían ser capaces de elegir la nuestra esta vez parece diferente.
Видимо, парням не нравится менять что-либо, когда девушка переселяется к ним.
Parece que a los hombres no les gusta cambiar nada Cuando una mujer se muda
Я и вправду лишь парням сказал.
Realmente sólo se lo dije a mis amigos.
Я просто подумал, что ты оставляешь её всем парням.
Pensé que se la dabas a todos los tipos.
И я продолжил погоню, наплевав на протокол, но от меня таким парням не убежать.
Así que hablo mal de él, en contra del protocolo. No hay manera de sacármelo de encima ahora.
Видишь, после того, как Анжелина бросила Билли Боба, она прекратила позволять парням управлять ей.
- Como ven, después que Angelina abandonó a Billy Bob, dejó de permitir que los chicos la definan.
С твоей святой простотой плохим парням надуть тебя — раз плюнуть.
Es un milagro que hayas sobrevivido hasta ahora. Despreciable.
Теперь я могу советовать молодым парням про женщин, потому что я прошел через это.
Ahora, yo puedo aconsejar a jóvenes hombres sobre mujeres, porque he estado ahí.
Знаешь, парням, вроде нас, она может показаться сущей выдумкой.
Entre hombres como nosotros puede ser una ficción en un abrir y cerrar de ojos.
Потому что я фетишист по парням-янки. Ты серьезно?
Porque tengo un fetiche por los Yankis.
Плохим парням не повезло?
¿ Los malos tuvieron una noche ocupada?
Знаешь, многим парням ты нравишься такой, какая есть.
A muchos les gustas tal como eres.
Даже русские уступают этим парням.
Aun los rusos les temen.
Мне кажется мы должны подавать пример остальным парням.
Es que nosotros tenemos que poner el ejemplo.
Ты нужен своим парням!
¿ Vienes con nosotros?
Гарантирую вам, мистер и миссис Менандез не помогают тем двум парням.
¡ Yo les garantizo que el señor y la señora Menéndez no ayudan a sus dos muchachos!
Я не шучу, заткнись уже. Парням вроде тебя я отрубаю руки и ноги - и делаю из них сасими.
No es una broma, deja de molestar... a una persona como tú, le cortaría manos y pies... para hacer sashimi.
Парням уже которую неделю кое-как платят.
Los muchachos no han tenido un sueldo decente en semanas.
Знаю, что я так выгляжу, понимаю, что нравлюсь парням и еще вся эта Голливудская хрень.
Sé el aspecto que tengo, y sé que a los tíos les gusto, y toda esa mierda de Hollywood, pero
Пора нам прекратить слушать эти истории. Правило таково : парням, которые нам изменяют, мы не нравимся.
Hay que ignorar esas anécdotas, porque la regla es que si te engañan, no te estiman.
В школе, если я говорил популярным парням, что Пэйдж - моя кузина меня никто не трогал ведь никто не хотел испортить с ней отношения.
En la secundaria si decía que Paige era mi prima nadie me golpeaba porque no querían que ella los rechazara.
Давайте присоединимся к парням в церкви.
Vayamos con sus amigos a la Iglesia.
К парням, которые пытаются вас убить?
¿ Quieren ir a que los maten?
Ну, ничья гордость не пострадает, если я обращусь лишь к интересующим нас парням.
La gente se sentirá herida si sólo hablo con los tipos que me interesan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]