Партнёрство Çeviri İspanyolca
434 parallel translation
Вы согласитесь на то, что я сказал или наше партнёрство будет закончено.
Aceptará lo que digo o nuestra asociación llegó a su fin.
– Ты говорил, что партнёрство это цель.
Eso dijiste el año pasado.
За партнёрство, господа.
Por mis socios, caballeros.
Прибавлю пай... партнёрство, мистер Фенниман.
- Y las orejas. - ¡ Y una participación! ¡ Seremos socios, Sr. Fennyman!
У нас было мультимедийное художественное партнёрство до того, как она пошла дальше.
Teníamos una compañía de performance artístico multimedia antes de que se mudara.
Что же это за партнёрство?
¿ Qué clase de puto compañerismo es este, bebé?
- Мы сняли вместе один фильм, Оливер. Один фильм. И после сегодняшнего дня я начинаю думать, что это партнёрство - плохая идея.
Hicimos un filme juntos nada más y ya creo que esta sociedad es mala idea.
Что? Ты хочешь закончить партнёрство?
¿ Quieres romper la sociedad?
За наше партнерство.
Bien por nuestra sociedad. Que sea larga y próspera.
Не устраивает наше партнерство - я уйду.
Estoy dispuesto a marcharme.
Мы разорвем наше партнерство прямо сейчас.
Disolveremos esta sociedad.
Ладно. С этого дня я расторгаю партнерство.
Entonces dejo ahora mismo de ser tu socio.
Это могло бы быть отличное партнерство.
Seríamos buenos socios.
Ты хочешь, чтобы это было трех-стороннее партнерство.
Quieres que sea una sociedad con tres partes.
- Он хочет предложить тебе партнерство.
- Que le formes una sociedad.
- Партнерство?
- ¿ Una sociedad?
Брак это партнерство.
Nuestro matrimonio es una sociedad.
Партнерство было когда мы обманули Боба?
También era una sociedad cuando engañamos a Robert.
Партнерство?
- ¿ Asociarnos?
Партнерство упраздняется.
La sociedad esta disuelta.
Но, послушайте, мне предложили партнерство, власть и вечную жизнь.
Escucha! Me han ofrecido ser parte de ellos. Poder... y vida eterna, dijeron.
Это ограниченное партнерство, подраздел "S".
Somos una sociedad limitada. Tienes participación en mi capital.
Партнерство.
- Quiero ser socio del Estudio.
Я о том, что с этой минуты наше партнерство расторгнуто.
Quiero decir que nuestra sociedad se ha terminado.
Предлагаю заключить партнерство и устроить отличную каталонскую аферу!
Se pone todo en sociedad... y se da el golpe de los "Cañoncitos a la catalana".
У нас с тобой партнерство.
Has querido hacer una sociedad.
Он организовал их общее партнерство.
Él estableció la sociedad de ellos.
Давай попробуем более равноправное партнерство, ладно?
Tratemos de trabajar en equipo, ¿ de acuerdo?
Мы не сможем продолжить наше партнерство
No podemos seguir como tus compañeros...
Партнерство.
La pareja.
Особенно, если вы хотите семью и партнерство.
No si quieres una familia y una compañera.
Партнёрство?
¿ Socios?
Может, ты предпочтешь партнерство вместо корпорации.
Podrías querer explorar la idea de una sociedad en vez de una corporación.
Я полагала, что снова буду восстановлена и смогу бороться за место партнера. А позже мне сказали, что партнерство не является частью моего будущего.
Supuse que volvería al camino de volverme socia en el que estaba cuando me fui pero seis meses después me dijeron que ser socia no estaba en mi futuro.
Именно так. Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее.
Exactamente, las cosas son diferentes a cuando mi cliente le dijo que sería socia en el futuro.
Семь женщин, все были лишены права на партнерство после того, как забеременели. Как мы сможем тут вынести приговор?
Lo siento, pero siete mujeres descalificadas para ser socias, porque se embarazaron ¿ cómo podemos querer ganar este caso?
У меня эмоциональные потребности, веришь или нет. Зрелое партнерство включает в себя общение... - Чего ты хочешь?
Tengo necesidades emocionales y un noviazgo maduro requiere compañerismo, no sólo...
Полгода назад меня лишили надежды на партнерство.
Hace 6 meses, me impidieron ascender.
Партнерство предполагает, что люди станут партнерами и...
Ser socios implica socializar.
Но, мисс Бишоп, сущность партнерства это партнерство.
Pero, Srta. Bishop, la escencia de un socio es socializar.
Партнерство это не просто должностная обязанность.
Ser socio no es sólo una función.
Так что, если выбирать меду тем, иметь вас в качестве партнера,.. ... или в качестве упорного преследователя, то думаю, выбор один - партнерство.
Si tengo que elegir entre tenerte como compañera... o mi perseguidora, me arriesgaré a tenerte como mi compañera.
Ты не можешь разорвать такое партнёрство, как это.
No puedes disolver nuestra asociación así nomás.
Все свое наследство я вложил в партнерство.
He puesto toda mi herencia en una sociedad,
Вермонт уже признает однополое партнерство. Массачусетс...
En Vermont se reconocen las parejas del mismo sexo.
Партнерство отца и сына?
¿ Una asociación entre padre e hijo?
Мы смотрим на это, как на партнерство.
Nos interesa una sociedad.
Во время собеседования вы обсуждали партнерство?
¿ Ud. discutió de su asociación durante la entrevista?
Прими партнерство, и я приму твои предложения.
Acepta la sociedad, y yo aceptaré tu opinión.
Ответственное партнерство.
Una sociedad limitada.
Он уговаривает Форд на партнерство.
Quiere que Ford entre como socio.