Паршивец Çeviri İspanyolca
166 parallel translation
Ах ты паршивец!
¡ Pedazo ignorante!
Паршивец сделал крюк.
El desgraciado se desvió.
Паршивец!
¡ Carroña!
И Чарльз сделает то же самое, паршивец.
Y también lo hará Charles, el maleducado.
Где этот паршивец?
¡ Virgen santa!
Мне что, его в окно выбрасывать потому что какой-то маленький паршивец не желает его пить?
¡ El jarabe te sienta bien! Además, no se pueden tirar 400 liras porque sí.
Пиндя, стой, паршивец!
¡ Hey, Enano, detente!
Ну, здравствуй, Паршивец, - лучший пёс на свете!
Hola, perro-sarnoso, el mejor perro del mundo.
Здравствуй, Паршивец!
¡ Hola, perro-sarnoso!
Я и Паршивец, мы с ним немного гуляли по парку.
Yo y mi perro-sarnoso, fuimos a dar una vuelta al parque.
- Нет, просто гуляю. Паршивец!
- No, sólo caminando. ¡ Perro-sarnoso!
Ах ты паршивец!
¡ Ven aquí, vagabundo!
Не заставляй меня ждать, паршивец!
No me hagas esperar. ¡ Maldita seas!
Ой! Паршивец!
¡ Eh, cobarde!
Если тебе, паршивец этакий, на себя наплевать мог бы подумать хотя бы обо мне, ведь сколько сил в тебя вложено.
Si no te respetas a ti mismo respétame a mí, que tanto he sudado por ti.
- Ты паршивец, даже не сказал до свиданья на днях!
Ni siquiera te despediste la otra noche.
Паршивец ты.
Eso es todo. Eres un puto cabrón, ¿ lo sabes?
- Эй, стой, паршивец!
- Vuelve aquí, timador.
- Точно, паршивец.
- Así es, pringado.
Эй, Гусь, паршивец ты мой!
¡ Oye, Goose, machote! ¡ Soy yo, cariño!
Я из тебя всю душу выбью, гнусный маленький паршивец.
¡ Por Dios que te moleré a palos, miserable desgraciado!
Я к тебе обращаюсь, паршивец.
Cagueta! Te estoy hablando a ti!
Паршивец. Хоть бы спасибо сказал!
Mocoso, ¡ nunca me has dado las gracias!
Послушай, паршивец... Это я кузен Юбер!
Escucha, bellaco yo soy el primo Hubert.
Ладно, маленький паршивец, игра окончена.
¡ A ver, mocoso! Se acabó el juego.
Ваш паршивец избил его!
Le diré, ese bastardo hijo suyo le dió una paliza.
На стуле! Ах ты паршивец.
Oh Dios, lo está!
Ах ты паршивец... шоу-бизнес - фуфло.
- ¡ Pequeño canalla! - El espectáculo es terrible. Me voy de aquí.
Паршивец!
Me detuve.
"Дэнни, паршивец! Не делай этого!"
" ¡ Danny, eres muy joven!
Ээй, паршивец, следи за базаром!
¡ Necesitas cuidar tu boca!
А ну-ка, иди сюда, паршивец!
¡ Earnest! ¡ Vuelve aquí enseguida, cabrón!
Ну, погоди. Я до тебя доберусь, паршивец...
No me van estar molestando, malcriados.
Я убью тебя, паршивец!
Te voy a matar, sinvergüenza.
Паршивец.
Bastardo...
И вообще, где этот паршивец?
A todo esto, ¿ dónde está ese bastardo?
- Паршивец!
Idiota.
Паршивец!
¡ Serás cabrón!
Паршивец как новенький.
Como nuevo.
Итак, вперед, безумный паршивец.
Ahora, salir, que loco hijo de un arma de fuego.
Доволен паршивец?
¿ Feliz?
Паршивец.
El hijo de puta.
Я напустил его на кролика. А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
Estaba cazando conejos, y la maldita perdió el interés.
Ах ты паршивец!
Lars Nordquist. Viejo tonto, ¿ cómo estás?
Ах ты паршивец.
¡ Qué pillo!
- А я тебе пасть порву, паршивец этакий!
¡ Te romperé la jeta, maldito endemoniado!
Скиталец... паршивец ты мой.
Machote.
Вот он, паршивец.
Ahí está el muy pillo.
Понял, паршивец?
¿ No, Sr. Pecador?
Я хочу поговорить с тобой, паршивец.
Quiero decirte algo, desgraciado.
Ты вернулся, паршивец?
¡ Míralo otra vez, el cabrón!