English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Перенесем

Перенесем Çeviri İspanyolca

317 parallel translation
Давайте перенесем его на софу.
Tráiganlo al sofá, huh?
Перенесем сокровище на наш корабль.
Llevemos el tesoro a nuestro barco
Мы тебе поможем, а потом перенесем вещи ко мне.
Podríamos llevarlo a mi casa.
Давайте все перенесем.
Haremos algunos transportes.
В-четвертых : если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Cuarto : Si antes de entonces... no hemos hecho nada para suprimir su capacidad de contraatacar... sufriremos un auténtico aniquilamiento total.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Luego la fuerza de ruptura nos impulsará en el tiempo. Les transportaremos antes de que sucediera todo esto.
- Перенесем этот разговор наверх?
- ¿ Conversémoslo en privado?
Тогда мы по воздуху перенесем вам катер. Будет доставлен туда, куда укажете.
Pondremos su barco como un bebé justo adonde usted desee.
А потом мы перенесем его сюда?
Entonces debemos llevarlo hasta allí.
Как только вы будете контролировать корабль, мы перенесем туда наш флаг и вытащим "Генезис" из их банков памяти.
Una vez controlada la nave, pondremos nuestra insignia y tomaremos los datos de Génesis.
Перенесем визит на следующую неделю.
La semana que viene.
Поэтому мы перенесем регистрацию на понедельник.
Así que vamos a posponer la matriculación hasta el lunes.
Мы перенесем нашу встречу на среду.
Reprogramaremos la entrega del rescate para el miércoles.
Перенесем это на ту сторону.
Pon esto arriba en ese lado.
Ничего, перенесем на потом.
No importa, ya la tendremos en otra ocasión.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Si no encuentran nada en diez minutos, vuelvan. La subiremos a pulso.
Но что если мы перенесем его казнь отсюда на его собственную планету?
Pero, ¿ qué tal si conducimos su juicio y su ejecucion a sus dominios en vez de aqui?
Может быть, мы перенесем наши встречи на другое время.
Quizá podamos cambiar la hora de la reunión.
- У тебя гости, Даниель, займись ими. Перенесем это на другой раз.
Debes atender a tus invitados.
- Давай перенесем?
- Lo dejamos para otro día?
Не обидишься, если мы еще раз перенесем?
¿ Lo posponemos una vez más?
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
Eso si sobrevivimos al viaje. Debemos cruzar miles de años luz, y no equivocar la dirección.
Покончим с ним в воскресенье и перенесем его на Сан-Диего.
¡ Perdamos ese miedo el domingo, y pasémoselo a San Diego!
Итак, эм, мы перенесем эти выходные на другой раз.
Vamos a planear estas vacaciones para otra oportunidad.
СиДжей понадобится комната для брифингов, поэтому давай перенесем подготовку президента в комнату Рузвельта. Начнем, как только он освободится.
Vayamos a la 230 cuando el presidente se libere.
Думаю, мы перенесем это.
Creo que pasamos.
Мы перенесем тебя прямо туда.
te llevamos ahi.
Тогда может перенесем встречу на вечер пятницы, на 20 : 00?
Entiendo. ¿ Y si nos vemos otro día? ¿ Qué tal el viernes a las 8 : 00?
- Эксперт службы управления и бюджета сказал... мы можем освободить место, если перенесем комнату прессы на другую сторону улицы.
- Un experto de presupuesto dijo que podríamos ganar espacio mudando la sala de prensa.
Мы перенесём на следующую среду.
Tendrá que ser la noche del próximo miércoles.
Насчёт пятницы, может перенесём на вторник?
En vez del viernes, ¿ podría ser el jueves por la noche?
Хорошо, перенесём на завтра.
Sí, mañana está bien.
Тогда мы перенесем заседание.
Podemos aplazar la reunión.
Госпожа Циммерман, давайте перенесём всё на завтра. Тогда у Вас будет время.
Sra. Zimmermann, pueden arreglar sus problemas mañana, tendrán tiempo de sobra.
Может на 13ое перенесём?
- ¿ Qué les parece el trece?
Мы перенесём это вместе.
Lo pasaremos juntos.
Перенесём на завтра.
Le arrastró Ia emoción.
- "Да, конечно, мы всё можем..." - "... шкафы перенесём, всё. "
- "Sí, podemos hacerlo. Hay que..." - "Desplazar las alacenas."
Хорошо, перенесем стрижку и маникюр на 9 : 30... и разбудите Мистера Кейса. О, извини.
- Lo siento.
Фрейзер, у меня голова разболелась. Давай перенесём всё на другой раз, ладно?
Frasier, tengo dolor de cabeza, creo que voy a pasar por esta noche, ¿ sí?
- Да, но не волнуйтесь, перенесём это на следующий раз.
- Sí, pero lo haremos otra vez.
Мы перенесём встречу.
Reprogramaremos la cita.
Если захочешь, перенесём разговор на улицу.
Si así lo quieres, Puedo llevar esto a la calle.
- Я сказала Энтони, что мы перенесём его праздник на другой день
-... tendría otra fiesta de cumpleaños. - De acuerdo.
Может, перенесём на другое...
¿ Quiere que cambie la cita- -?
Давай перенесём на завтра?
¿ Lo podemos posponer a mañana?
Может, перенесем эти выходные?
zPodemos intercambiar noches está semana?
- Давайте-ка перенесём всё на другой день. - Почему?
Haremos esto otro día.
Знаете, идите все работать, а ланч перенесём.
Sabes que, vuelve a trabajar.
Ты тебя перенесём, Джим
Vamos a moverte ahora, Jim.
- Ну, мы перенесём.
- La fijamos para otro día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]