English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Перепутал

Перепутал Çeviri İspanyolca

547 parallel translation
Ты ничего не перепутал?
Estás confundido.
" И перепутал ваш анализ на кислотность с анализом собаки...
" Confundí su prueba de acidez con la de un perro...
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Confundes la valentía con la sabiduría.
Я всё перепутал... для меня это наоборот.
Me he hecho un lió Claro.
- Ты ничего не перепутал?
- ¿ No crees que estás confundido?
Я перепутал - чемпион.
Confundo los términos.
Я, должно быть, что-то перепутал.
Seguramente me confundí.
И на нем поставил крестик. Должно быть, я их перепутал.
También le puse una X. He debido confundirlas.
Может он перепутал день, а?
Quizá pensó que era mañana, ¿ no?
Я перепутал тебя с другим!
¡ Creía que eras uno de ellos!
Перри перепутал даты.
- Perry tiene las fechas mezcladas.
Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
¡ Es como si un huracán hubiera arrasado con mis papeles revolviéndolo todo!
Наверное, я случайно перепутал карманы в поезде.
Me habré equivocado de bolsillo.
Он приделал обрезок к ботинку, но перепутал ноги.
Osso se puso un taco de madera en el zapato, pero en la pierna equivocada.
Я тебе устрою. Все перепутал.
Ahora mire.
Продавец в магазине всё перепутал.
Pues que el tendero puso chuecos los lazos.
Ну, Джексон был здесь или Бейкер все перепутал?
Jackson estuvo aqui o Baker se equivocó.
Он ничего не перепутал.
No se equivocó.
Он сказал, что перепутал вас с кем-то другим, и что он никогда не видел вас со своим дядей.
Que la confundió y nunca la vio con su tio.
Он их перепутал. Или... думаете, он украл мой галстук?
- ¿ Creía que la había robado?
Месье, я перепутал. - Что ты здесь делаешь?
Señor... me equivoqué.
Я перепутал поезд.
- ¿ Qué haces? - Me equivoqué de tren.
Однако, его отец умер, а Франк никогда не родился. И вы не могли пожениться, потому что всё развивалось сюда... Нет, перепутал.
Por supuesto, cuando su padre murió aquí Frank nunca nació... y nunca os pudisteis casar, porque la progresión de la historia se fue... no, no, no.
Он перепутал его с младенцем!
¡ Lo han confundido con el bebé!
- Перепутал вас с другим.
- Le he confundido con otro.
- Я перепутал.
- Me he equivocado.
Извините, я перепутал.
A veces me confundo.
- Ты не перепутал его с каким-то другим парнем,..
¿ No era un simple tío...
Вас венчают не в Нотр-Даме? - Ты время не перепутал?
- ¿ Estás seguro que no era en Notre Dame?
Да, я наверно перепутал.
Sí, me lo debí haber confundido con otra cosa.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Bienvenidos a Gran Bretaña, aquí andamos algo quemados pero estamos bien. Hablando de quemados, hay pescado asado, y nosotros lo estaremos pronto, abriré la ventana.
Минутку, я что-то перепутал. Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
Me he liado, perdón, como no paran de hablar de la guerra.
- Да Но не перепутал желтого коня и ладью.
Pero debe tener cuidado con los alfiles, los caballos y las torres.
- Я все перепутал.
- Lo he confundido todo.
"Мне пришлось изменить распорядок дня, и в спешке я перепутал объект."
" Tuve que invertir el orden del día y con las prisas equivoqué el objeto.
Я, кажется, что-то перепутал, да-да, наверное, наверное и так мне хочется, чтобы эти песни не смолкали и эти люди
Parece que estoy confundido. Seguro, debe ser así.
- Прости сынок, но ты должно быть, меня с кем-то перепутал.
Lo siento pero creo que me confundes con otro.
Ой блин, я перепутал, извините ребята.
Oh, Dios, qué confusión.
И потом, она мне не поверит, скажет, что я перепутал, ошибся...
Y ella no me creería, me diría que no era él
Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь.
Un error de tipografía, o derramaron café encima. Barajaron las paginas y ahí estaba yo.
Я перепутал один пакет.
- Sí. Me llevé el suyo.
Отлично. Значит я тебя с кем-то перепутал.
Vaya. te confundí con otra persona.
Да, и я пересказывал её моим друзьям, но всё перепутал.
- Me alegra oírlo. - Se lo estaba explicando a mis amigos.
А то я перепутал контакты и теперь не могу вернуться домой.
Es que me equivoque con las conexiones y no puedo volver a casa
Все приседали, как макаки. Я перепутал.
Todos se inclinaron como macacos, me confundí.
Ты что-то перепутал и ничего не знаешь.
Te estas metiendo en algo que desconoces. Todo lo que digo es...
Я все перепутал.
Estoy muy confuso. - No hace falta.
Перепутал.
Me confundí.
Я ее в детстве видел и все перепутал.
La vi de niño.
Слышь, ты че, свой хер с этой закорючкой перепутал?
¡ Espero que tu verga sea mas grande que eso!
- Ты ничего не перепутал?
¿ Son exactamente sus palabras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]