Песен Çeviri İspanyolca
1,246 parallel translation
Так как я пою много песен о любви, люди доверяют мне.
Canto muchas canciones de amor, y la gente se siente segura.
И сколько песен нужно будет пропеть?
¿ Cuántos temas hay que cantar?
- Шесть тысяч. И сколько песен вы будете?
- ¿ Cuántas canciones va a cantar?
К счастью, у меня есть гитара, а мой тупой отец никогда не слышал моих песен. Как же всё-таки хорошо не видеть его физиономию и его жалкую жизнь,
Cuando pienso en mi estúpido padre que nunca fue capaz de escucharme cantar una sola vez, me digo : qué bueno ya no ver su cara, su pequeña vida miserable.
Ничего из всех песен?
¿ Ninguna de todas estas canciones?
У меня есть еще несколько песен. Я бы хотел, что ы вы их послушали.
Tengo un par de canciones más que me encantaría que escuche.
- Это одна из ваших любимых песен.
- Es una de tus canciones favoritas.
Какой-то крутой музыкальный продюсер проезжал по городу на лимузине, услышал одну из песен трубадура, и дал ему место на разогреве в туре Нила Янга.
Un famoso manager musical se paseaba en su limusina por el pueblo, Y escuchó una de las canciones del trovador, Y le contrató de telonero para la gira de Neil Young.
"Скратч Эйсид" я например, любил за наличие четкой мелодической структуры у песен, этакий поп песня запоминалась, за развитием мелодии можно было следить типичный "Аэросмит" только с большущим приветом.
La razón por la que me gustaba mucho'Scratch Acid'era porque sus canciones tenían estructuras. La estructura de la trama era simple, fácil de seguir. Y era como una canción de'Aerosmith,'pero totalmente dañada.
Обо мне много всякого пишут. Мне приходиться с этим мериться на мне лежит ответственность за написание песен пусть у меня всегда есть авторы, большая часть гонораров идет мне.
Debía tomar toda esa presión, tenía que transformarla en canciones y no me importaba si alguien más tomara el crédito siempre y cuando tuviera compensación monetaria.
Нет! Никаких песен.
Ninguna canción.
Определенно никаких песен.
Absolutamente ninguna canción. - Sería una canción de ánimos.
Сегодня ты будешь помнить много хороших песен.
Hoy vas a componer un montón de buenas canciones.
Энди, никаких песен!
- Indigo Girls ) ¡ Andy, para de cantar a capella!
Видите ли, большинство таких песен... об одиночестве... тоске и изоляциии, и...
Ya ves, muchas de esas canciones son acerca de la soledad y el anhelar y el aislamiento y...
Будет недели две хандры и апатии, и нудных эмо-песен, и просьб сходить в зоомагазин посмотреть на кошечек.
Esto sólo va a llevar a dos semanas de lloriqueos y tediosas canciones emo y llamándome para que bajemos a tiendas de mascotas a ver gatos.
За 140 фунтов в день она лечит пациентов, включая больных терминальной стадией рака, с помощью медитации, духовного исцеления и проигрывания записанных хоровых песен.
Por 140 libras por día ella trata pacientes inclusive aquellos con cáncer terminal con una mezcla de meditación, cura espiritual y... y tocando canciones grabadas
- Сэр, у меня нет времени слушать ваш сборник песен.
Señor, no tengo tiempo para escuchar su cinta de música.
Насчет песен о любви.
Sobre las canciones de amor.
Возможно, ты слышал сотни и тысячи песен о любви Возможно, в них есть свой смысл, но их смысл открыт для каждого
Puede que hayas escuchado cientos o miles de canciones de amor quizás llenas de significado, pero sus intenciones lo son para todos.
Ну... Большинство китайских песен имеют добрый смысл.
La mayoría de las canciones chinas tienen significados muy bonitos.
Возможно, ты слышал сотни... и тысячи песен о любви
Puede que hayas escuchado cientos - o miles de canciones de amor... - Donut, lo siento de verdad.
355 ) } Перевод песен 355 ) } Hollow Если встретимся лунной ночью - До рассвета все поймем!
La resplandeciente luna suavemente iluminara la nueva mañana
285 ) } Перевод песен 285 ) } Hollow Если встретимся лунной ночью - До рассвета все поймем!
La resplandeciente luna suavemente iluminara la nueva mañana
Я написал несколько фолк песен. Знаете Карла Перкинса из Нэшвила?
He hecho algunas canciones rancheras, ¿ Carls Perkin?
И никто больше не писал таких песен.
no podías creer que esto saliera de ese pequeño. Nadie estaba escribiendo canciones así.
Мистер Квин, это правда, что вы больше не поёте песен протестов?
¿ Es cierto que ya no cantara protestas? - ¿ Quien dijo eso?
Но в последнее время от песен стали требовать решения мировых проблем.
Excepto desasociarte de tu audiencia. Me rehúso a ser desasociado.
У нее тоже было много песен-протестов. Очень много.
Mas a Lenzo Manchester con un aire mexicano, era muy protestante
Я скачал из Интернета пару тысяч песен.
He bajado un par de miles de canciones de internet.
- Ты ведь знаешь тексты песен?
- ¿ Te sabes canciones de la banda?
Думаю, достаточно песен.
Ya es suficiente.
У меня здесь 10 песен, над которыми я работал.
Estuve trabajando en estas 10 canciones.
И сколько конкретно песен я должен буду исполнить?
¿ Y cuántas canciones tendría que cantar?
Он - известный автор песен.
Un conocido Ietrista.
Но я бы хотел поговорить с тобой о возможности написания пары песен.
Pero me encantaría hablar contigo acerca de escribir letras de canciones.
Но я никогда не писала песен.
Pero nunca escribí una canción.
Песен. Да, я знаю, я знаю.
Lo sé, Io sé.
С тех пор Флэтчер и Фишер написали 5 песен входивших в чарт лучших 40 композиций.
Desde entonces, FIetcher y Fisher han escrito cinco éxitos en Ios Top 40.
- Днём люди ждут своих любимых песен.
La gente quiere oír canciones conocidas... Canciones que reconocen.
Автор таких песен не мог её забыть.
No si escribiste esta canción.
- Но до отъезда мне хотелось бы записать пару песен, которые я играл тебе.
Pero, escucha. Antes de irme, Quiero grabar algunas canciones. Las canciones que te toqué.
Пара песен на "Самсон Студиос".
Son un par de canciones, Allá en los estudios Samson.
- Да. - Тут без песен нельзя.
Si no puedes cantar, te largas.
Запишем кучу песен, будем жить в хорошей квартире, с Ивонкой.
Escribiremos un montón de canciones En nuestro apartamento. Puedes traer a Ivonka, será genial.
- Я записал пару песен.
Grabé un par de canciones. Ah, ¿ sí?
Несмотря на мудрость попсовых песен, не имеет смысла приостанавливать нашу жизнь, пока мы ждем настоящую любовь.
A pesar de la sabiduría de las canciones pop no hay razón en poner nuestras vidas en espera hasta que llegue el amor.
вместо хвалебных песен... то почему же за него бьют?
Aquí está la gratitud humana. Sólo manejé el Eva como me lo ordenaron... Y a mí me golpean.
Чудно, от этого пользы, как от песен, сочинённых Ринго Старром...
Esto es una mayor pérdida de tiempo que cuando Ringo escribía canciones.
Иногда ди-джей напортачит со списком песен.
A veces un DJ arruina tu lista de temas.
Поэтому совсем не важно, что я буду идти по проходу без вуали в комнате без цветов под музыку полуарфы в исполнении рожающей женщины и моего парня из школы, читающего слова из песен "Ганс-н-роузес".
Así que no importa que camine al altar sin velo en un cuarto sin flores con la música de media arpa tocada por una mujer dando a luz mientras mi novio de la secundaria lee una letra de Guns N'Roses.