Планирую Çeviri İspanyolca
993 parallel translation
Я ничего не планирую.
No hago planes.
- Я планирую исследовать глубины океана.
Estoy planeando explorar las profundidades océanicas ahora.
Я планирую устроить здесь кондитерскую.
Pienso convertir la sala en una tienda.
- Я планирую открыть кондитерскую...
- Pienso abrir una tienda. - ¿ Una tienda?
Но, я не планирую делать очень много сегодня.
No había previsto hacer gran cosa hoy.
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Estoy planeando deshacerme de él antes de finalizar la historia, creo.
Знаешь, где я планирую порт приписки?
¿ Sabes donde estará la terminal?
- Простите, миссис Лейн но я планирую однажды купить себе ферму в Коннектикуте.
- Disculpe madame pero planeo tener una cabaña en Connecticut algún día.
- Я планирую обставить совсем по-новому наш городской дом.
- De hecho... - Voy a reformar la otra casa.
- Я планирую поговорить с Маргарет.
He decidido hablar con Margaret.
Я планирую покупать их по 5-10 центов за доллар.
Espero comprar todos los que necesite a 5 ó 10 centavos el dólar.
Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
Yo planeo irme, ustedes quieren que me quede.
По крайней мере, я это планирую.
Al menos, del modo en que yo quiero hacerlo.
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
Voy a dedicarme más a mi profesión.
Я планирую уйти со службы.
Vaya, estoy cansado.
Так же, как и с воздушной поддержкой. Я планирую закончить операцию без них.
Igual que con el soporte aéreo, esperan que triunfe sin soporte alguno.
Я надеюсь закончить ее к вечеру, но в любом случае... я больше не могу быть вдали от тебя, поэтому я планирую выехать рано утром.
"Espero acabarlo esta noche, pero sea como sea, " no puedo soportar estar más tiempo lejos de ti, " así que lo primero que haré por la mañana es coger el camino de vuelta.
Я планирую остаться здесь на очень долгое время.
Espero estar aquí mucho tiempo.
Планирую перевести сюда бригаду Руссо.
Quiero traer a la brigada Rousseau a esta zona.
Я ничего не планирую в своей жизни.
Nunca he planeado nada en mi vida.
Спросите. Я планирую ехать в Париж на следующей неделе.
Me hizo comprender, el martes, que me recomendaria a su amigo,
Я планирую провести мой собственный очистительный ритуал.
Pretendo llevar a cabo mi propio ritual para anular maldiciones.
Нет, эти дела друг друга не касаются. Я планирую поступать как и намеревался.
No, esto es esto, y la demolición es la demolición.
Планирую получить удовольствие.
Disfrutaré con eso.
Я планирую делать это часто.
- Pienso hacerlo con frecuencia.
В следующий раз планирую бойню более тщательно, а не то я начну с тебя
La próxima vez planee mejor la matanza o usted será el primero.
Именно, Бета, и я планирую использовать их.
Exactamente, Beta, y tengo un plan para llevarlo a cabo.
Думают, что я планирую выскочить замуж.
Creerían que vamos a huir y casarnos.
Если бы Вы остались подольше, я бы показал Вам другие эксперименты, которые я планирую совершить.
Si se quedara más tiempo, Podría enseñarle otros experimentos que estoy planeando.
Я планирую сообщить мое мнение премьер-министру в ближайшем будущем.
Planeo dar mi opinión al primer ministro en un futuro próximo.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
Pienso pasar los próximos tres días en un burdel.
И я планирую, что, когда все споры и битвы будут закончены, победителем станет наша раса, Далеки.
Tengo la intención de que, cuando todas las riñas y luchas se hayan acabado,... los supremos victoriosos serán los nuestros...
А я все планирую.
Yo planeo todo lo que hago.
Я планирую связаться с м-ром Рэндом, сэр, одну минуту...
Me comunicaré con el Sr. Rand en cuanto- -
Я планирую позволить им это сделать!
- Sí. Les dejaré hacerlo.
А заранее я не планирую.
Pero nunca hago planes.
Конечно, я планирую репортаж об условиях на копях а также об экономике. - Хорошо.
Pienso escribir sobre las minas y sobre economía.
Я предполагаю, что вы слоняетесь здесь чтобы выведать, какую оценку я планирую дать вашим кадетам за эффективность.
¿ Husmeas para ver cómo califico a tus cadetes?
Точно. Но я планирую занять первое место в номинации "новичок года"
Si, pero no voy a salir como el novato del año.
Я планирую быть первым человеком, который поведёт ракету.
Yo quiero ser el primero.
"Кроме того, я планирую войти в историю".
Y aparte, quiero pasar a la historia ".
- Поэтому-то я и планирую побег.
Por eso trato de escapar.
Именно поэтому я планирую жениться на очень состоятельной даме.
Por eso quiero casarme con una mujer muy rica.
Не скажу, что я что-то планирую. Я скорее девушка спонтанная.
Diría que soy, mmm una chica que se guía por sus instintos.
Я планирую свергнуть королеву
- Planeo derrocar a la Reina.
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
Estoy planeando un peregrinaje a Pebble Beach, pero no es hasta finales de mes.
- я планирую.
- Me lo estoy planteando.
Я планирую звонок в среду.
Planeo llamarla el miércoles.
Сделай я так-это замедлило бы выпуск аниме, которое я хочу посмотреть. Я так никогда не делаю. Вообще-то, я не планирую завязывать.
Akira Murayama ( seudonimo ) nacido en 1964 desempleado años como otaku : 10 años como cel thief : 6 que es un ladron de cels ( bosetos )?
Нет, планирую открыть утром.
No, pensaba abrir esta mañana.