Плечом к плечу Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
Вдоль линии фронта гробовая тишина... в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть...
Junto al frente de batalla un silencio mortuorio. En las trincheras, hombres agazapados hombro contra hombro, casi sin poder respirar.
- 7. Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
Hombro con hombro, compañeros de armas, nunca nos fallamos.
- Мы должны встать плечом к плечу.
- ¡ Tenemos que permanecer juntos!
Плечом к плечу с маврами!
¡ Codo a codo con los moros!
Когда придет время, мистер Яго, вы и я плечом к плечу встанем перед лицом судьбы.
Cuando llegue el momento, Sr. Jago, usted y yo afrontaremos nuestro destino hombro con hombro.
На протяжении почти всей истории человечества они шли плечом к плечу.
Pero durante casi toda la historia, una era parte de la otra.
Выше флаг, эй, Хадсон Хайборн, встать плечом к плечу!
¡ Agiten la bandera por Hudson Highborn, muestren como duramos!
- Мы сразимся плечом к плечу.
- Lucharemos juntos.
И стар и млад плечом к плечу стоял приветствуя тебя.
Hombres y niños te vitoreaban... mientras en hombros te cargaban.
Генералы, офицеры и простые солдаты дрались плечом к плечу.. до последнего патрона.
Generales, oficiales y simples soldados pelearon lado a lado hasta la última bala.
6 минут 00 секунд. "Плечом к плечу".
6 : 00. "Side by Side."
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
Usted y yo hemos servido juntos muchos años y luchado lado a lado.
Но мы восстанем из пепла суровых испытаний и восславим зарю новой эпохи, в которой львы и гиены, плечом к плечу, увидят светлое будущее.
No obstante, nos alzaremos entre los escombros de la tragedia, para saludar el amanecer de una nueva era en la que leones y hienas unidos labrarán un glorioso futuro.
И кто бы мог предположить, что нам двоим однажды придется сражаться плечом к плечу.
Recibimos una transmisión del general Martok. En pantalla.
И черт возьми, Ваше Величество, я буду бороться плечом к плечу с ними.
Y juro por Dios, majestad, que luchare hombro a hombro con ellos.
Плечом к плечу... мы не знаем страха.
Juntos... no conocemos el miedo.
Впервые более двух дюжин рас работают плечом к плечу.
Más de dos docenas de razas trabajando juntas por primera vez.
Когда клингоны атаковали станцию мы с гал Дукатом сражались плечом к плечу.
Cuando los klingons atacaron, luché al lado de Gul Dukat.
Тогда мы умрем вместе : плечом к плечу, гордо воздев головы, зная, что мы сделали все, что могли.
Moriremos juntos con la cabeza alta porque hicimos todo lo posible.
Похоже, будем драться плечом к плечу.
Parece que lucharemos codo con codo.
Если мы встанем плечом к плечу, ничто не сможет помешать нам.
Si permanecemos juntos, nada se interpondrá en nuestro camino.
Джонс и Хэген идут плечом к плечу.
Jones y Hagen van a por todas. Están muy igualados.
Ты и я, плечом к плечу, 5 баксов за выстрел.
- Tú y yo. Cinco dólares por tiro, ¿ qué dices?
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
Pero está con nosotros en espíritu, porque las mujeres sicilianas con sus renuncias, con sus sacrificios marchan hombro con hombro con los soldados.
К несчастью, наша раса может надеяться победить джаридианцев только плечом к плечу с человечеством.
Desgraciadamente sólo estando cerca de la humanidad, puede nuestra especie tener la esperanza de derrotar a los Jaridianos.
Начать с чистого листа. Знаешь, двое мужчин, работающих плечом к плечу. Но, ты знаешь, без всех этих веселых штук.
Ya sabes, dos hombres trabajando codo con codo pero, ya sabes, nada de cosas raras.
- Такое случается, когда дерешься плечом к плечу.
- Luchamos codo con codo.
Для нас честь снова сражаться с людьми плечом к плечу.
Pelearemos orgullosamente al lado de los hombres una vez más.
... что мы были плечом к плечу.
que pasamos uno al lado del otro.
Парни-воины, плечом к плечу.
Compañeros guerreros, codo a codo.
Плечом к плечу, а?
Hombro con hombro, ¿ eh?
Неужели мы зря плечом к плечу сражались все эти годы? !
¿ Luchamos juntos tantos años para nada?
Экобан превратится просто в огромную кучу дерьма Тогда им придется работать при солнце, плечом к плечу с Маррианцами
ECOBAN se convertiría en una gran basura... luego ellos tendrían que trabajar de sol a sol, hombro a hombro con los Marrianos.
Плечом к плечу?
¿ Hombro a hombro?
ДжентльМены, за нас с ваМи. За нас, разделивших общество друг друга, за наши заботы и радости. А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее.
Caballeros, por nosotros, los que hemos compartido compañía, problemas, alegrías, y que vamos a recoger el fruto de nuestro esfuerzo común, aportando cada uno sus habilidades y tal y tal.
Разве Патрокл сомневался в Ахиллесе, когда во время осады Трои они стояли рядом, плечом к плечу?
¿ Dudó Patroclo de Aquiles cuando lucharon codo con codo - en el sitio de Troya?
В том, что касается детей, мы должны стоять плечом к плечу!
En lo que respecta a los chicos, John tenemos que estar del mismo lado.
Плечом к плечу "
Hombro con hombro. "
Но Рэй Коул был одним из нас... всех нас... в Балтиморе... работая... плечом к плечу с нами в темном углу американского эксперимента.
Pero Ray Cole siguió con nosotros, con todos nosotros, en Baltimore, trabajando, compartiendo una esquina oscura del experimento estadounidense.
Глава пятая. Плечом к плечу
CAPITULO 5 "Hombro con hombro"
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
Y así fue como un terrible desastre se transformó en un golpe de suerte para Grace, y cómo aquellas gentes, ante un enemigo común, la arena, como excusa, empezaron a trabajar de repente hombro con hombro contra su mortal enemigo,
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Muchas noches se me ha caído la baba por Nancy sentado con los demás fracasados como yo.
Мы с тобой всегда будем плечом к плечу при любом стрёмном тухляке и раскордаже.
Tú y yo entramos de cabeza a todo lo que nos espere tras terribles abominaciones y desorden.
Стоять плечом к плечу с ними?
¿ Para quedarme codo con codo con ellos?
Мы выступаем плечом к плечу с Римом.
Estamos hombro con hombro con Roma.
И умираем плечом к плечу.
Caemos hombro con hombro también.
Будем сражаться плечом к плечу.
Lucharemos juntos. - Lo he visto.
Он никогда не стоял плечом к плечу с нами и никогда не будет.
Nunca se puso a la altura de nosotros, y no lo hará
Они с ним плечом к плечу уже два года.
Ha luchado con Serizawa por dos años.
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
Antiguamente, combatía orgulloso junto a tropas de mujeres, codo con... codo.
Важно единодушие. Я говорила, Джон, нужно стоять плечом к плечу. Это - самое главное.
- Este es el mismo lado del que hablo John, necesitamos estar del mismo lado eso es lo más importante tú y yo debemos estar del mismo lado, no sé por qué es tan difícil...