По виду Çeviri İspanyolca
1,061 parallel translation
По виду он более поздний.
Parece posterior.
По виду ты действительно в отпуске!
Qué discreto eres cuando llegas a un lugar.
Судя по виду, они были пьяны.
Eso es todo lo que ocurrió.
Я всегда знаю, где я, по виду дороги.
Siempre sé dónde estoy por el aspecto de la carretera.
Неужто это Скотти Фейвор собственной персоной, в костюме-тройке, по виду настоящий джентльмен?
¡ Vistiendo un traje de tres piezas, y pareciendo un verdadero caballero!
По виду вы - еврей.
Ud. parece judío.
Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Desde la mirada de los danos, debe han sido un impacto de alta velocidad.
- По виду не скажешь.
- No lo parece.
Ну, п-по виду, он действует весьма уверенно.
Lo desmonta con seguridad.
По виду взрывов вы могли бы сказать, были они внутренние, и их причина в саботаже, или в несчастном случае, или это - внешние взрывы, и, может быть, нас атаковали?
¿ Eran explosiones internas que serían indicio de sabotaje o externas, que indicarían que nos estaban atacando?
Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
¿ Quieres decir llorando de verdad?
Судя по твоему виду, тебе по силам оторвать уши гундарку.
Pareces capaz de arrancarle las orejas a un gundark.
То есть ты имеешь в виду, что я уберу пистолет и мы рука об руку пойдем исследовать базу, пока ты не пробьешь мне черепушку каким-нибудь удобным тупым инструментом?
¿ Quieres decir que baje el arma y que vayamos de la mano a través de la base hasta que me golpees el cerebro con algún objeto contundente?
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Cuando dije que podías buscar en esa pila de chatarra atuera... no quise decir que podías construir todo tu jodido auto con mis cosas.
Я имею в виду, кто звонил по телефону?
¿ Quién llamó?
Я имею в виду, не по чинам, как вы, наверное, подумали, а по положению в Вене, которое каждый из вас, наверняка, знает сам.
Y no me refiero sólo a la graduación militar. Supongo que conocen su cercanía a Viena.
Что я имею в виду? Мы должны пойти куда-нибудь и взять что-нибудь поесть.
Cenar quiere decir ir por ahí a algún sitio a comer algo.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern no sólo se refería a estar fuera de límites en el depósito a engañar a nuestros padres o a caminar por las vías del tren hasta Harlow.
- А ты поймешь, что ты имел в виду.
Y tú, ¡ a ver si te aclaras!
Я имею в виду, если пойдет слух, что пират дал слабину, люди перестанут слушаться тебя, так что приходится работать, работать, работать без конца.
Cuando creen que te has vuelto débil, empiezan a desobedecerte... y después es todo trabajo, trabajo, trabajo.
Ты не так глуп, как можно судить по твоему виду или речам или результатам нашего тестирования.
No es tan tonto como parece o como indican nuestros medios.
Но, уходя, старуха сказала : не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
Pero ella le advirtió no dejarse engañar por las apariencias, porque la belleza está en el interior.
Прости и все такое. По поводу молочника, я имею в виду.
" Lo siento, y todo eso... oh, sobre la jarra-vaca de crema, quiero decir.
- Ты имеешь в виду по соседству?
- ¿ En casa de los vecinos? - Sí.
Я знаю, что он имел в виду, но с Айви это было по-другому.
Sé lo que quiso decir, pero con Ivy era distinto.
Нет, нет, я имею в виду..... имею в виду, по бабам?
Me refería a buscar una mujer.
- Ты имеешь в виду пожарника, бухгалтера, и директора по персоналу?
¿ El bombero, el contador y el director de recursos humanos?
Я имею в виду, по-настоящему.
No, besarme de verdad.
Вы понимаете, что я имею в виду, или по-прежнему утверждаете, что все нормально?
Está bien. ¿ Dijo que no estaba exaltado? ¡ Maldito!
- Я имею в виду по-настоящему.
- Quiero decir funcionar de verdad.
Я имею в виду, я могу также пойти в Био.
Quizá vaya también a Biología.
я имею в виду, что теб € поймали.
porque te pillaron, digo.
— уд € по твоему виду, веселье уже началась.
Mira como estás Parece que la diversión ya empezó.
я не имею в виду платить по закладным и затем сдохнуть.
No me refiero a pagar la hipoteca y morir.
Имеются некоторые отличия по религиозным признакам, я имею в виду религию кинематографа.
Algunos tienen diferente religiones, mi religión es el cine.
Он поймет, что я имел в виду.
Él sabe que significa.
Назовём это джентльменским соглашением. Полагаю, мистер Пинеро поймёт, что мы имеем в виду.
Sea legalmente o por un acuerdo de caballeros, el Sr. Pinero sabrá lo que queremos.
-... я не могу - " ы имеешь в виду, что не сможешь получить повышение по службе или этот огромный новый офис?
- No puedo. - ¿ Me estás diciendo que no se puede... tener un aumento sustancial o que la nueva oficina enorme?
Я не мог выяснить, что он имел в виду, поскольку он он перестал со мной говорить, по вашему принуждению.
No pude averiguar lo que planeaba, porque... dejó de hablarme justo después. Instado por Vd.
И ещё, в виду сложившийся ситуации наш новый советник по политике, Джули Мусанте, была отозвана на Землю для оказания помощи в решени этого кризиса публичной морали.
Y debido a esta situación, nuestro nuevo oficial político, Julie Musante ha sido llamada a la Tierra para ayudar en la crisis de confianza pública.
Пожалуйста, пойми что я имею в виду.
Por favor, entiendes lo que digo.
- Я думала, ты имеешь в виду - по жизни!
- Creí que hablabas de la vida.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Quiero decir que echas de menos su compañía. Echas de menos hablar de los entresijos del trabajo...
По вашему виду этого не скажешь.
Parece que van muy bien.
Ты имеешь в виду, с каждой стороны по одной ноге? Ага.
¿ Con una pierna de cada lado?
Я имею в виду, я ведь принимала решения по любви.
Quiero decir, es obvio que se todo acerca del amor.
Она не имела в виду выбираться через окно и шататься по улице.
Sabemos que no quiso decir saltar por la ventana e ir a pasear.
Да. Вы не могли этого понять, по моему виду.
No lo habrías sabido si me ves.
Я имею в виду, часто ли она просыпается по ночам?
Lo que queria decir era, si ella se desperto mucho durante la noche?
Я имею в виду, ты делаешь это по доброте сердечной?
¿ Quiere decir que me va ayudar sin más motivo que su buen corazón?
Я имею в виду, что этот идиот ударил меня прямо по ней.
Digo, el idiota se paró en él.