Поддерживать Çeviri İspanyolca
2,546 parallel translation
Если ты не прочь потренироваться... Ну, знаешь, поддерживать себя в форме... дай мне знать.
Si te apetece un poco de entrenamiento básico, ya sabes, mantenerte en forma, ese tipo de cosas... házmelo saber.
Я не собираюсь поддерживать раннюю сексуальность девочек-подростков.
No apoyaré la sexualización de unas niñas.
Вам не следовало поддерживать его.
Nunca deberías haberle animado.
Я бы не стал поддерживать такой шаг.
No permitiría algo así.
Да, мы должны поддерживать иллюзию, что все идет по плану, пока мы не выясним, где они держат семьи.
Sí, necesitamos mantener la ilusión de que todo está bien hasta que descubramos dónde tienen a la familia. Muy bien, háganlo.
Опять-таки, нелегко поддерживать в порядке.
De nuevo, mucho mantenimiento.
Напомнить ли вам, что ваш долг — поддерживать мир?
¿ Tengo que recordarte que eres un agente de paz?
Анджела, я бы никогда не решилась указывать вам, как поддерживать дисциплину среди ваших сотрудников.
Angela, nunca presumiría de decirte cómo has de controlar a tu gente.
В смысле, я смогу поддерживать историю так долго, пока..
Puedo seguir con la historia durante un tiempo hasta que...
Я о том, как поддерживать ее интерес.
Yo hablo de mantener su interés.
Малыш, я просто пытаюсь поддерживать мирную обстановку.
Intento mantener la paz, cariño.
Убеди его покинуть свой пост в Грйсон Глобал, и я буду поддерживать тебя на каждом шагу пути, что бы ни случилось.
Convéncele de dejar sus intereses en Grayson Global, y te apoyaré en cada paso, pase lo que pase.
И это дает вам право поддерживать угрозы и финансировать акты насилия?
¿ Lo que autoriza a proferir amenazas y a financiar actos violentos?
Мне, как уважаемому члену общины, важно поддерживать благотворительность.
Como miembro respetado de la comunidad, es importante apoyar los actos benéficos.
Я обещала поддерживать тебя.
Prometí darte poder.
Так же, прекращаем указывать недостатки друг друга И начинаем по-человечески поддерживать друг друга особенно как женщины.
Vamos a dejar de sacarnos los defectos las unas a las otras y empezar a apoyarnos unas a otras como personas y especialmente como mujeres.
Мы могли бы инвестировать в очистку воды, поддерживать сельское хозяйство.
Podríamos invertir en iniciativas de agua potable, agricultura sostenible.
Мы верим, что жизнь - это подарок от Бога, и мы не пытаемся поддерживать ее вливаниями крови.
Creemos que la vida es un regalo de Dios e intentamos no mantenerla haciendo transfusiones.
Что, если мы позволим школе решить, кто будет поддерживать рестлеров?
¿ Qué tal si dejamos que la escuela decida quien debe animar a los luchadores?
Ведь эти люди, они вас не будут поддерживать.
Es decir, estas personas no están aquí para apoyarle.
Я надеялся, что мы сможем поддерживать дело так же.
Esperaba que pudiéramos seguir igual.
Феликс, я хочу поддерживать с ней связь.
Felix, quiero seguir conectado con ella.
Вы будете поддерживать его?
¿ Le animaremos todos a hacer eso?
Я торжественно клянусь... Что я буду поддерживать и защищать Конституцию Соединённых Штатов Америки против всех врагов, внешних и внутренних.
Juro solemnemente... que apoyaré y defenderé la Constitución de los Estados Unidos contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales.
Чтобы поддерживать форму.
Para estar en forma.
Рыбе необходимо поддерживать сканирование в реальном времени, того, что там на самом деле, что является этим.
El SOFA realiza un escaneo a tiempo real de lo que hay realmente, que es esto.
Никого не будем поддерживать.
No apoyamos a nadie.
США хотят поставить нас в тупик и заставить поддерживать их.
... de Estados Unidos es atraparnos y obligarnos a apoyarles.
Это все равно что поддерживать хунту.
Es como apoyar a la junta militar.
И эта лживая сука хотела поддерживать порядок, к которому она так привыкла.
Y así la bruja mentirosa puede mantenerse de la forma en que estaba acostumbrada.
С чего вдруг ей поддерживать Джорджа, а не тебя?
¿ Por qué iba a respaldar a Jorge en vez de a ti?
Но если между вами возникла такая глубокая связь, почему вы перестали поддерживать отношения?
Pero si tuvisteis una conexión tan profunda, ¿ por qué no seguisteis en contacto?
И чтобы выжить, надо поддерживать друг друга.
Y si vamos a sobrevivir no podemos ponernos uno contra el otro.
Почему каждый идиотский писатель и режиссер в Голливуде хочет смотреть эти бесплатные ДВД вместо того, чтобы поддерживать их собственную индустрию — это для меня загадка.
¿ Por qué todo guionista o director idiota en Hollywood quiere ver un DVD gratis y no apoyar su industria, No lo sé.
Без него, силы, набирающие импульс для борьбы за польскую независимость от Москвы, вянут и умирают. Но Белявский должен жить, чтобы поддерживать иллюзию независимости Польши.
Sin él, las fuerzas que están ganando impulso para luchar por la independencia polaca de Moscú se marchitarán y morirán, pero Bielawski tiene que vivir para mantener la ficción de la independencia polaca.
но этого волшебного потока достаточно, чтобы поддерживать жизни деревьев и жирафов у реки Хоаниб.
Sin embargo, este flujo milagroso es suficiente para proporcionar un salvavidas para los árboles y las jirafas del Río Hoanib.
Слава богу блог Дэша позволял мне поддерживать связь.
Gracias a Dios el blog de Dash me mantiene conectado.
Я не могу поддерживать ее.
No puedo continuar con esto.
Его следует поддерживать.
Debemos sostenerla.
Я должен поддерживать репутацию.
Tengo una reputación.
То есть, поддерживать ее в настроении, и подальше от тебя.
Ya sabes, mantenerla contenta y quitártela de encima.
мне нужно поддерживать свою репутацию.
Tengo una reputación que mantener.
Только местное население может действительно проводить и поддерживать такую работу по охране природы.
En verdad, son los pueblos del lugar que pueden apoyar y sostener el trabajo de conservación.
Нам может понадобиться больше людей, чтобы поддерживать порядок.
Podríamos necesitar más gente para mantener la paz.
Мы можем отслеживать вас, но связь без помех поддерживать будет сложно.
Podemos rastrearos, pero comunicaciones limpias va a ser más difícil.
Я могу поддерживать твои текущие уровни за 85 % от цены, если, конечно, сумеешь сохранить мою маленькую тайну.
Podría mantener los niveles actuales al 85 por ciento del coste, asumiendo que guardemos mi pequeño secreto sobre quién soy.
- А с чего бы ему тебя поддерживать?
- ¿ Por qué debería?
Пока живы мальчики, люди будут их поддерживать.
Los niños lo hacen por el hecho de estar vivos.
Ты оставляешь всего себя на поле - мы тебя не бросим... Вот почему мы продолжаем тебя поддерживать, Тос, хотя ты тот ещё мудак.
Sale de su corazón y las tripas en ese campo, que no le defraudará Que es por eso que seguimos para apoyarle, Toes, a pesar de que son seis tipos gilipollas.
Мы сказали, что будем там его поддерживать.
Dijimos que estaríamos ahí para él. - Si, y lo haremos.
и должна поддерживать мой моральный... Извините!
Hola, disculpe. ¿ Podría ir avanzando y dispararnos a uno o ambos ahora?
поддержите меня 35
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
подделки 29
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
подделки 29