Подлецы Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Вперёд, подлецы!
¡ Fuera de aquí cobardes!
Ты думаешь, что есть такие подлецы, которые бы меня из-за моего решения обвиняли в несправедливости?
¿ Crees que haya gente pérfida que podría acusarme de haber sido injusto?
Подлецы!
¡ Sinvergüenzas!
Подлецы!
¡ Canallas!
Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось.
Todos los hijos de puta que apartan la mirada cuando estás metido en la mierda, quienes se rebozan en su dinero... rezando por sus asquerosos culos, para que nada pase.
Ёти подлецы узнают мою "исону ( меч — ида, исп." шпага " ).
Esos bellacos conocerán el temple de mi Tizona.
ѕолучите, подлецы.
Tomad, malandrines.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
Y además... todos los sirvientes que Schindler me envía son bribones.
Оно у них, и эти подлецы не хотят делиться.
Lo tienen ellos y no quieren que se lo quitemos.
Самураи, подлецы, дождались, пока мужики уйдут, и полезли штурмом. Нижний двор захватили.
¡ Pensaban sorprendernos mientras los hombres no estaban, creían que sería fácil!
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Y una noche entró, dejó su portafolios y dijo : "Bess ¿ por qué crees que sólo los sujetos imbéciles saben lamer una estampilla?"
- Подлецы!
- ¡ Qué estúpido!
- В этом мире все - подлецы.
Fue muy raro. Sólo hay un hombre en el mundo.
Отпустите, подлецы!
Detente, ¡ villano!
Они - все лгуны, и подлецы.
Son todos unos mentirosos y embusteros
Единицы на верхушке, они подлецы и едят домашних питомцев.
Los de arriba los sorprenden y se comen las mascotas de la gente.
Эти подлецы?
¿ Esas viles criaturas?
Подлецы, пока ты у власти.
Viles mientras tengas el poder.
- Все они - подлецы!
- ¡ A la mierda los hombres!
И вельможи, и простые стражники - все они подлецы.
Los Soldados y aquellos que clasifican y organizan son todos unos bastardos.
- Вы все подлецы.
Son todos unos malditos.
Но что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
Pero lo que ha cambiado hoy es que los canallas son sinceros.
Что незыблемо - это что подлецы будут всегда. А что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
No cambia el hecho de que siempre habrá canallas... pero lo que es diferente hoy es que los canallas son sinceros.
Эти подлецы сверху!
¡ Las comadrejas debajo de los domos!
Эти подлецы только малая часть солдат, что работает на Омара Моралеса.
Esos cabrones sólo son un montón de soldados que trabajan para Omar Morales.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся,... что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное,... бессмысленное и отвратительное оскорбление своими... чудовищными, гнусными... и противными действиями,... вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Su Majestad, nosotros, sus humildes sirvientes, confesamos que nosotros, miserables, muy penosamente, lascivamente y horrendamente, hemos ofendido a Su Majestad en los actos más antinaturales, odiosos y desagradables de desobediencia escandalosa y rebelión traicionera.
Мы оба подлецы и поэтому можем провести часок вместе.
Los dos tenemos que andar a escondidas para poder pasar una hora juntos.
Какие всё-таки люди подлецы, никто не пришел на похороны, когда узнали, как он умер.
La gente es súper estúpida. No vinieron al funeral sólo por la forma en que murió.
Вперед, подлецы!
¡ Avante, miserables!
Его добром владеют подлецы.
Sus bienes engrandecen a villanos.
Мы договорились переворачиваться через пять минут, подлецы.
Dijimos turnos de cinco miutos, bastardos.
Подлецы!
¡ Ah! ¡ Esos malditos!
На мой взгляд, так рассуждают только подлецы.
Según mi experiencia, solo la gente deshonesta piensa así.
Подлецы!
¡ Rompehuelgas!
Послушайте, злить людей, это то что делают "подлецы".
Escucha, sacar de quicio a las personas es lo que hacen los tacones.
"Подлецы"?
¿ Tacón?
Все вы, трусы и подлецы!
¡ Manga de cobardes!
Но Совет по Туризму... там одни подлецы.
Pero el Comité de Turismo, ellos... solo son mezquinos.
Такие сладкоречивые подлецы реально доводят меня до ручки.
Basura como esta me saca de las casillas.
Все собаки имеют подлецы, я буду никто из них в моем доме.
Todos los perros tienen bichos, no tendré ninguno en mi casa.
Ах вы подлецы.
Usted traidores.
Все подлецы.
Son basura.
Подлецы! крушащим камень?
¡ Cómo te atreves a insultar a Puño de Agua Rompedor de Piedras!
Подлецы и лжецы. Скоро буду!
Vale.
Эти подлецы пригласили меня лично, так что и уберу я их сама.
Esos idiotas me invitaron personalmente, así que puedo apresarlos por mi cuenta.
Подлецы, подлецы!
¡ Bellacos!
Подлецы!
Basuras...