Поздно ночью Çeviri İspanyolca
293 parallel translation
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
¿ No tenéis nada mejor que hacer que venir aquí... de madrugada haciendo preguntas idiotas?
Он приехал домой очень поздно ночью.
Volvió tarde por la noche.
Я вдруг вспомнил, что я тоже видел тебя у Берта вчера поздно ночью, когда ты подбросил ему в коллекцию эти солнечные часы.
Acabo de recordar que lo vi anoche en el Bar de Burt... regresando el reloj de sol a escondidas. - ¿ Reloj de sol?
Кто может звонить так поздно ночью, если не снова один из этих людей?
Bueno, ¿ quien podría ser a estas horas de la noche sino uno de ellos otra vez?
Я приехал поздно ночью.
Llegué anoche.
Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Llegó tarde una noche, se fue directa a la cama y se marchó temprano a la mañana siguiente.
Даже если это будет поздно ночью?
- ¡ Claro que lo haré! - ¿ Aunque sea muy tarde?
Один на один с чужой женой поздно ночью.
A solas con la mujer de otro, a estas horas. No es motivo para ponerse nervioso.
Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов,
Se acaba de confirmar que anoche, para mostrar el apoyo del colectivo comunista... por la invasión china del sur de Vietnam, Las autoridades rusas y de Europa del Este... han sellado todos los accesos a la ciudad de Berlín... y han declarado su intención... de ocupar la mitad oeste de la ciudad... salvo que los americanos en Vietnam retiren la decisión de ayer... de usar armas tácticas nucleares contra las fuerzas invasoras chinas.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Se me olvida. A veces, muy de noche, cuando todos hablan... se me olvida y quiero mencionarlo.
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
tenias que ser tú para llegar en medio de la noche.
Он был вынужен изменить свои планы и поздно ночью отправиться во внеплановую поездку.
Ha tenido que cambiar sus planes anoche a última hora y hacer un viaje de emergencia.
Я удивлена видеть вас в моем доме, так поздно ночью.
Estoy un poco preocupada a verte en mi casa tan tarde en la noche.
А когда я возвращаюсь поздно ночью она втирает мне в голову миндальное масло, что бы я поскорее заснул.
Extraordinario. Y cuando vuelvo a casa, a primeras horas de la madrugada... me masajea la frente con bálsamos y me duermo enseguida.
Они возвращались по пустынной дороге, поздно ночью из отпуска, проведенного в Канаде.
Regresaban de noche, por un camino solitario de sus vacaciones en Canadá.
Это случилось поздно ночью, и мы почти ничего не видели в лунном свете.
Era muy tarde por la noche, y apenas podíamos ver la luz de la luna.
Вчера поздно ночью, произошёл загадочный случай.
/ Anoche hubo el lugar una explosión inexplicable. /
Всё равно вы не можете дежурить так поздно ночью. Согласен.
No puede seguir de servicio a estas horas de la noche.
Лио вернулся домой поздно ночью.
Leo volvió anoche.
Да, но Марджори рассказала им о том, как однажды я заработался и пришел домой поздно ночью, и во взгляде Марджори, в ее голосе мне почудилась какая-то издевка... не знаю...
Sí, bueno, Marjorie les contó una historia sobre cómo una noche llegué tarde de trabajar. Llegué a casa, y ví en los ojos y en la voz de Marjorie una sonrisa sarcástica, una burla, no sé. Supongo que flipé.
Я как-то видел, как он копировал наши бумаги поздно ночью.
Lo he visto sacar archivos de aquí por la noche.
Чем ты занимаешься так поздно ночью?
eso no es verdad.
Нарао видел его, когда он воровал в школе поздно ночью.
Narao lo vio robar en la escuela tarde en la noche.
Ходить на пляж, когда светло даже поздно ночью.
Ir a la playa tarde, cuando aún queda algo de luz.
Говорят, что она появляется, если смотреть телевизор поздно ночью.
Dicen que si miras TV a la madrugada, ella aparece.
Говорят, что она появляется, если смотреть телевизор поздно ночью.
Dicen que si ves television a la madrugada ella aparece.
Я смотрел эти рекламные ролики поздно ночью...
Vi esos comerciales de medianoche...
Ты пришла к нам домой поздно ночью и он принудил тебя к сексу? Не совсем так.
A ver si me aclaro, anoche viniste a nuestra casa... y él te obligó por la fuerza.
С одной стороны, она скрытна... может прийти поздно ночью, оставляет жвачку повсюду.
Hace las cosas a hurtadillas, por empezar. Entra y sale toda la noche. Deja goma de mascar por todas partes.
Рифкин, на которого напали поздно ночью в субботу в железнодорожном парке в Куинс, выздоровел.
Rifkin, que fue herido en la madrugada del sábado, en los talleres Sunnyside en Queens, se ha recuperado.
Последнее время слишком часто прихожу домой поздно ночью.
He estado llegando tarde últimamente.
Однажды поздно ночью он пришел домой очень пьяным.
Llegó a casa una noche, muy ebrio.
Поздно ночью я слушал голоса американских звезд :
Tarde por la noche, yo escucharaba las voces de los genios americanos :
Позвони мне сегодня, неважно, пусть даже поздно ночью.
Lámame esta noche. No importa lo tarde que sea.
Все сделаны поздно ночью.
Todas ellas por la noche.
Где ты была так поздно ночью?
¿ Dónde has estado hasta estas horas?
- Поздно ночью телефонный звонок, помните?
Llamadas a altas horas, ¿ recuerdas?
Иногда поздно ночью я слышу эту песню по радио... и меня охватывает чувство...
Algunas veces, tarde en la noche, escucho esta canción en la radio... y no puedo evitar sentir...
Мы обменяемся воспоминаниями, старыми шутками, ласковыми прозвищами затем пойдут игривые письма по электронной почте и вскоре, ну ты понимаешь выходные за городом и телефонные звонки поздно ночью. И вот тогда мы начнем действовать друг другу на нервы...
Intercambiaríamos recuerdos, viejos chistes, diminutivos y luego vienen los e-mails fogosos y muy pronto es, ya sabes un fin de semana en Little Washington y las llamadas de madrugada y ahí es donde nos sacamos de quicio.
Я знаю, как это выглядит со стороны. Поздно ночью, с незнакомцем.
Sé lo que le debe haber parecido haberme visto con un extraño, tan tarde y por la noche.
Ночью ты пришел поздно, правда?
Anoche llegaste tarde, ¿ verdad?
Все видели тебя со мной : как ты садилась в машину, приходила поздно ночью.
Todo el mundo te ha visto conmigo : en el coche, volviendo a casa por la noche.
Он пришёл поздно прошлой ночью.
Él vino aquí anoche.
Всё равно теперь поздно! Налёт сегодня ночью, а до Исибэ далеко.
El asedio empezará esta tarde e Ishibe está demasiado lejos.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Murió por la noche No se pudo hacer nada
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Una noche,... oí alguien entrando muy tarde, acostándose en el cuarto al lado del mío.
Он поздно пошёл в туалет прошлой ночью, как бы с ним было всё в порядке.
Es muy pesado. Últimamente duermo fatal.
Скажи мисс Прицци, что она должна мне позвонить. Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
Dígale a la Srta. Prizzi que tiene que llamarme... sea la hora que sea.
- А вы их выселите поздно ночью, в темноте.
Háganlo de noche.
Так поздно ночью?
¿ A ésta hora?
Поздно ночью?
¿ Tan tarde por acá?