Пока еще не слишком поздно Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Escúchame, cariño, antes de que sea demasiado tarde.
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Por favor, antes de que sea demasiado tarde.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Нам надо принять решение, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que tomar una decisión antes de que sea demasiado tarde.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que marcharnos rápido, antes de que sea demasiado tarde.
Мы должны зарядить его, пройти через барьер и спуститься в деревню, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que tenerlo cargado y pasarlo a través de esta barrera hacia el pueblo antes de que sea demasiado tarde.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
Mejor ayuda a Jiji antes que sea demasiado tarde.
- Эти монстры должны быть остановлены. Пока еще не слишком поздно.
- Estas criaturas deben ser expulsadas... antes de que sea demasiado tarde.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
Estoy diciendo que aún no es tarde.
Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
Por suerte descubrimos nuestro error a tiempo.
Уходи, пока еще не слишком поздно.
Ve, antes de que sea muy tarde.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Salen de la ciudad antes de que sea muy tarde.
Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно.
Vete ahora antes de que sea demasiado tarde.
Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно.
Debes decirle a tus amigos que se marchen antes de que sea demasiado tarde.
Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Decidí que si había algo que iba a hacer antes de que fuera demasiado tarde, sería disculparme con Ud. En persona.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Véte, antes de que sea tarde.
Давай выясним, кто сможет помочь Джанан, пока еще не слишком поздно, huh?
Vamos a encontrar a alguien que pueda ayudarla, antes de que sea demasiado tarde, eh?
- Пока еще не слишком поздно!
- Antes de que sea demasiado tarde.
Забирайте их, пока еще не слишком поздно.
Toma sus animales, antes que sea demasiado tarde.
Поженитесь, пока еще не слишком поздно.
Casaos antes de que sea demasiado tarde.
Дело в том, пока еще не слишком поздно.
La cuestión es, que todavía no es muy tarde.
Кому-то нужно достучаться до нее, пока еще не слишком поздно.
Alguien necesita hacérselo saber antes de que sea demasiado tarde.
Ну, хотя бы ты поняла это, пока еще не слишком поздно.
Pero por lo menos te diste cuenta antes de que fuera muy tarde, ¿ sabes?
Загляните в душу свою, юноша, пока еще не слишком поздно!
Mira en tu alma, jovencito, antes que sea muy tarde.
Пока еще не слишком поздно. Он уже ведет переговоры.
Antes de que sea demasiado tarde.
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
¿ Podemos detenerlo antes de que sea demasiado tarde?
Махнуть на тебя рукой означает, что вместо того, чтобы пытаться помочь тебе, пока еще не слишком поздно, я начну злорадствовать над твоими неудачами.
Renunciar significa que en lugar de tratar de ayudarte, antes de que sea demasiado tarde, quiero verte sufrir, para regodearme.
Ты должна остановить их, пока еще не слишком поздно.
Tienes que detenerlos antes de que sea demasiado tarde.
Займемся этим, пока еще не слишком поздно.
Vale, sí. Vamos a por ello antes de que sea demasiado tarde.
Тебе надо вмешаться, пока еще не слишком поздно!
Hay que detenerlos antes de que sea demasiado tarde!
Иди и скажи ему, пока еще не слишком поздно.
Ve a decírselo antes de que sea demasiado tarde.
хочу кое-что сказать, пока еще не слишком поздно.
Quiero decir algo antes de que sea demasiado tarde.
Ты пока шутишь, ангел мой. Но своего друга ты ещё узнаешь. Надеюсь, не слишком поздно.
Haga bromas, si quiere pero un día descubrirá quién es su amigo.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Pero lo mejor sería que largues antes qué sea demasiado tarde.
Пока еще не слишком поздно...
¿ Doolittle?
Нет, это вы послушайте меня, пока еще не стало слишком поздно.
No, escuchadme antes de que sea demasiado tarde.
Пока еще не слишком поздно.
Mientras no sea demasiado tarde.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
¡ Tenemos que irnos ahora, antes de que sea demasiado tarde!
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Hasta que, finalmente, antes de que fuera muy tarde, despertamos juntos.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
¡ Debemos actuar ahora! O será demasiado tarde.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Algunas personas pasan su tiempo en este mundo manteniéndose al margen esperando que algo les suceda antes de que sea demasiado tarde.
Мы поняли, что мы потеряли, пока еще не было слишком поздно.
Nos dimos cuenta de lo que perdíamos antes de que b18 fuera demasiado tarde
Пока ещё не слишком поздно.
Ahora. Antes de que sea demasiado tarde.
Пока ещё не слишком поздно.
Todavía estamos a tiempo.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Todavía hay tiempo... antes que todo esté perdido.
Мне просто нужно как-то это решить, пока ещё не слишком поздно, понимаешь?
Tendré que seguir intentando hasta que ya no se me pare.
Я пропустила так много твоих дней рождения, и я хотела сделать это для тебя, пока еще не слишком поздно.
No mucho.
Пока ещё не слишком поздно.
Antes de que sea demasiado tarde.
Ещё пока не слишком поздно.
Todavía hay tiempo.
Ведь кому-то нужно встать у руля, пока ещё не слишком поздно.
Alguien tiene que tomar el control por aquí antes de que sea muy tarde.
Нужно вернуться в Камелот, пока ещё не слишком поздно.
Tenemos que volver a Camelot antes de que sea tarde.