Пока мы не узнаем больше Çeviri İspanyolca
41 parallel translation
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Te pido que suspendas el experimento hasta que lo entendamos mejor para minimizar el riesgo.
Нет, пока мы не узнаем больше.
No, hasta que sepamos más de ella.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Hasta que sepamos más sobre los efectos físicos de este virus, sí.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Sabe lo del testigo pero no quiere decírselo a los jefes hasta que sepa más.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Suspender mis actividades fuera de este mundo, hasta que sepamos más.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Hasta que sepamos más, necesitamos proceder con precaución.
Не стоит ли нам подождать, пока мы не узнаем больше о ситуации?
¿ no debiéramos esperar hasta que sepamos más de lo que sucede?
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
No es contagioso, pero hasta que sepamos más es mejor no introducir ningún otro producto contaminante.
- Сэр, если хотя бы половина слухов об этом парне верна, то у него информаторы в каждом силовом ведомстве поэтому я подумала не подавать его в розыск. Пока мы не узнаем больше.
Si la mitad de los rumores sobre estos tipos son reales, entonces tendría informantes en toda la fuerza, así que pensé en posponer la orden de captura, hasta saber más.
Капитан, возможно было бы лучше держать осколок под карантином, пока мы не узнаем больше о его свойствах.
Capitán, quizá sería mejor mantener la esquirla en cuarentena hasta que sepamos más sobre sus propiedades.
До тех пор, пока мы не узнаем больше, считаю, что ничего нельзя исключать..
- Hasta que no sepamos más cualquier cosa es posible.
Я убедил его повременить, пока мы не узнаем больше.
Le he convencido para que lo retenga hasta que sepamos más.
Пока мы не узнаем больше, это пустые разговоры.
Vale, hasta que no tengamos más para seguir esto es pura especulación
- Может, стоит подождать, пока мы не узнаем больше?
Tal vez deberíamos esperar hasta que sepamos un poco más.
До тех пор, пока мы не узнаем больше.
Contacta las autoridades bielorrusas.
Я не стал сообщать о нем, пока мы не узнаем больше.
Quiero dejar su nombre al margen de esto hasta que sepamos más.
Пока мы не узнаем больше, сидим смирно и ждем.
Hasta que sepamos más, nos sentamos apretado y esperamos.
Пока мы не узнаем больше... давайте не будем никому рассказывать, ладно?
Hasta que sepamos más no se lo contemos a nadie, ¿ sí?
Пока мы не узнаем больше о том, что тебе угрожает, тебе лучше воздержаться от выездов.
Hasta que sepamos más de esta amenaza, lo mejor es que te retires del trabajo de campo.
Нил, извести офицера, поддерживающего связь с семьей Коллерсдэйл о том, что мы нашли тело. Но ничего не говори семье, пока мы не узнаем больше.
Y Neil, lo mejor es comunicar al agente de enlace con la familia Collersdale que hemos encontrado un cuerpo, pero que para nada se lo diga a la familia hasta que no sepamos algo más.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
No hará tratos hasta saber más de los marcianos.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- No podemos filtrarlo hasta saber más.
Мы пока больше ничего не узнаем.
De momento no podemos saber nada más...
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
La posición de la Agencia es que debemos mantener nuestra participación en esto en secreto hasta que sepamos más.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы. Да, Гиббс.
Oíd, hasta que no sepamos más, haremos las cosas desde aquí.
И пока мы не узнаем ее настоящее имя, будет больше вопросов, чем ответов.
Hasta que sepamos su verdadera identidad, habrá más preguntas que respuestas.
Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
No creo que tengas elección... si no es encadenarme, Al menos hasta que crucemos el río y sepamos más.
Больше не о чем говорить, пока мы не узнаем истину.
No hay nada más que decir hasta que no sepamos que pasará de una forma u otra.
"Пока мы не узнаем, что больше никогда не столкнемся с ним."
"Hasta que sepamos que nunca lo veremos otra vez".
Я имею ввиду, пока я не вернусь к работе, пока мы не узнаем третье испытание - у нас больше нет пророков!
Quiero decir, hasta que regrese al trabajo real, hasta que hallemos la tercera prueba. ¡ No tenemos profetas!
Мы должны держать и оценивать его, пока не узнаем больше.
Tenemos que detenerlo y evaluarlo hasta que sepamos más.
Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем больше.
No tiene sentido hasta que tengamos más.
Говорит, что мы не узнаем больше, до тех пор, пока она не соберет всё воедино.
Dice que no sabrá más hasta que los arme.
Вы не можете больше боксировать, пока мы не узнаем источник этой проблемы, инспектор.
No debe boxear de nuevo hasta llegar a la raíz de este problema, inspector.
Я думаю, что тебе не стоит возвращаться домой, пока мы не узнаем, что этот пациент больше тебе не угрожает.
No creo que deberías ir a casa... hasta que sepamos que ese paciente no es una amenaza.
Мы не можем раскрывать это место, пока не узнаем больше.
Tenemos que preservar ese sitio hasta que sepamos más.
И мы не узнаем ничего больше, пока она не проспится.
Y que no vamos a sacarle nada más. No hasta que duerma la mona.
А мы ничего не узнаем, пока не проведем больше анализов.
Y no sabremos nada hasta que hagamos más pruebas.
Мы не узнаем это, пока Симмонс не сделает больше тестов.
Bueno, no lo sabremos hasta que Simmons lleve a cabo algunas pruebas.
Мы будем в укрытии, пока не узнаем больше.
Nos refugiaremos aquí hasta que sepamos más.
Мы стараемся действовать как можно незаметнее, пока не узнаем больше.
Intentamos que esta operación sea lo más pequeña posible hasta que sepamos más.