English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поражение

Поражение Çeviri İspanyolca

1,347 parallel translation
Запад потерпел поражение.
Occidente ha fracasado.
- Итак, полковник Лукан, не самого большого ума мужчина, один из всех предсказывает русской армии поражение - это раз.
Entonces, el teniente Lukan... no siendo un hombre de gran experiencia... es el único que prevé la derrota del ejército ruso - lo primero.
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
Así que tres duendes concentraron fuego sobre los otros gnomos mientras los otros maniobraban al flanco derecho poniendo fina lo que quedaba vivo.
Поражение!
¡ Inmovilizado!
Можно победить много врагов и выжить, но кто воюет со своей природой, обречен на поражение.
Se puede luchar contra un montón de enemigos y sobrevivir. Pero si usted lucha su biología que siempre perderá.
Упорствовать лишь из нежелания признать свое поражение перед друзьями у себя дома, кажется мне, честно говоря, лишенным здравого смысла.
Seguir esperando para no reconocer una derrota ante los amigos, es poco realista.
Признай поражение, Иван.
Déjalo ya, Ivan.
Это лучше ты признай поражение, Адам.
Déjalo, Adam.
Да, женская логика неоспорима, нам мужикам остается только признать поражение и упасть к вашим ногам.
Con tal lógica, me inclino y adoro.
Твой отъезд означает поражение.
Tu partida marca tu derrota. Voy, vengo.
Если враги прорвутся через внешние оборонительные рубежи лабиринт завлечет их в ловушку, и они потерпят поражение.
Si los enemigos penetraran la defensa exterior el laberinto facilitaría la tarea de acorralarlos y vencerlos.
Принять поражение наших отцов?
¿ Aceptar la derrota de nuestros abuelos?
Если она не свернёт, есть приказ стрелять на поражение.
Si no se detiene,... hay órdenes de incinerarla.
Чувствую, мне предстоит бесславное поражение в суде.
Estoy por sufrir una vergonzosa derrota en el tribunal.
- Нет, это ты пойдешь к черту, потому что потерпел поражение.
No. Tú te vas al infierno. Porque fallaste.
" ы видел мое поражение в войне.
Tú viste mi fracaso en la guerra.
Оцепите весь дом номер 10, охраняйте первый этаж, а если Доктор спустится сюда – стреляйте на поражение!
Sellen el número 10, aseguren la planta baja y si el Doctor logra bajar disparen en cuanto lo vean.
Если поражение слишком большое...
Si es demasiado- -
И если Джек решил, что я потерпел поражение, то я не виню его.
La verdad es que no culpo a Jack por creer que estoy loco.
Это поражение!
¡ Esa es una falta!
Ваш жалкий обман только задержит ваше неизбежное поражение.
Tus patéticas artimañas, sólo retrasarán tu inevitable derrota.
И потерпела поражение.
Y perdiera.
Нет, сэр, она не достигла успеха. И если вы сообщите мне информацию из коммунике, наверное, мы сможем нанести поражение Рейзам раз и навсегда.
No, señor ella no ha tenido éxito y si me cuenta la información del comunicado quizás podamos derrotar a los Espectros de una vez por todas.
Мы будем стараться предотвратить их атаку, но, я боюсь, поражение почти неизбежно.
Lo haremos lo mejor que podamos para repeler su ataque, pero, me temo que la derrota es inevitable
Однако, я хотел бы сам увидеть, как Древние потерпели поражение прошлый раз, чтобы попытаться избежать их ошибок.
Aún así, me gustaría ver por mí mismo cómo los Antiguos perdieron la primera vez. Para intentar evitar sus errores.
Смотрите, Древние терпели поражение в войне с Рейфами, когда началась работа над Артурусом.
Mira, los Antiguos estaban perdiendo la guerra contra los Espectros cuando empezó el trabajo en Arturo.
Оправдания, оправдания, прими поражение, как мужик, Олли.
Excusas, excusas. Acepta tu fracaso como un hombre, Olly.
Что за глупость! Лучше признай своё поражение.
Solo despues de que termine con ustedes dos, bruja...
Поражение недопустимо.
- Fallar no es una opción.
- И признать поражение?
¿ Y reconocer que fracasé?
Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило.
Lo importante es no acostumbrarse.
Джорджия, мне жаль, но вирус вызвал обширное поражение тканей!
Lo siento, Georgia, pero el virus le ha causado... un caso muy avanzado de lesiones de Lampington.
Меня тревожит только то, что я опять потерпел поражение.
Lo que me duele es haber tenido un ataque.
Нет, я никого не убил, я только что потерпел еще одно поражение.
No, no he matado a nadie. He tenido otro ataque.
Ведь индейцы потерпели поражение.
Quiero decir, los índios fueron derrotados. Si, pero eran valientes.
Вы должны признать поражение.
¡ No jugará! Tiene que ser penalizado.
Мои хорошие друзья - шотландцы видели, как я нанес поражение англичанам здесь, и хотели, чтобы я проделал то же самое и там.
Mis buenos amigos, el pueblo de Escocia han visto cómo derroté aquí a los ingleses y quieren que repita la faena para ellos.
Огнеметчик наносить поражение Оку в длительной и кровавой битве после чего мы узнаем что смерть Вулиана была хитрой уловкой Моровиана, понял друг?
Lanzallamas derrota al Ojo en una batalla prolongada y sangrienta donde nos enteramos de que la muerte de Woolian fue un complejo subterfugio moroviano ¿ de acuerdo, amigo?
Свобода будет значить гораздо больше, если вы нанесете поражение своему врагу. Вам ясно?
La libertad es más valiosa cuando derrotas a tus enemigos, ¿ entendéis?
Лян, похоже, для нас бессмысленнен. Мы недооценили наших врагов и потерпели поражение.
Liang nos parece insignificante pero les hemos subestimado y nos han derrotado.
В которой может быть только победа или поражение.
Solo hay victorias y derrotas.
Я знаю, Джи Ли проиграл, но я должен сам нанести ему поражение.
Sé que Ge Li ha perdido. Pero tengo que derrotarle yo mismo.
Я потерпел поражение.
He sido derrotado.
Поражение - это не вариант.
El fracaso no es una opción.
Слова "поражение" нет в их словаре
La derrota no es una opción.
И я не хочу, чтобы ты потерпел поражение
No desearía que te culparan a ti.
В следствие неявки Ричмонду защитано первое в сезоне поражение. А спортзал по-прежнему закрыт
Y por ahora, el gimnasio sigue cerrado.
Всё, признаю наше поражение.
No puedo soportarlo.
Поражение французов в битве при Дьенбьенфу положило конец их столетнему правлению в Индокитае 20-07-1954 Подписана Женевская конвенция
El tratado de Ginebra se firmó el 20 de julio de 1954.
Поражение?
- ¿ Fallar?
Что именно значит "обширное поражение тканей"?
¿ Exactamente qué significa eso, las lesiones de Lampington?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]