English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Посылку

Посылку Çeviri İspanyolca

654 parallel translation
И посылку копченый окорок?
Y el paquete. ¿ Jamón ahumado?
Я сам заберу свою посылку.
Vengo por lo mío.
Спасибо. Посылку мне доверил один избиратель, точнее - его дочь.
Me confió esto uno de mis electores o mejor dicho, su hija.
- Кажется, она хотела отправить посылку.
- Creo que a entregar un paquete.
- Какую посылку?
- ¿ Qué paquete?
Миссис Морли, 12 место заберите посылку в офисе.
Señora Morley, lote 12 entrega especial para usted en la oficina del campamento.
- За что? - Я заплатил за посылку для Пеги.
- Pagué el paquete que le enviaste a Peggy.
Я с фронта, вам посылку привез.
Yo vengo del frente, le he traído un paquete.
- Тайрес не доставляй эту посылку.
- No entregues ese paquete. - ¿ Porque?
посылку... подтвердите.
Confirme.
- Когда мистер Каллум привезёт мне посылку?
- ¿ Ha llegado Callum con mi paquete?
Помните ту посылку, которую вы мне привезли?
¿ Recuerda el paquete que me trajo?
Вы в тот день не ждали посылку, какую-нибудь доставку на дом?
¿ Esperaba ese día algún paquete, un encargo?
Отправь "посылку" назад.
Enviad el "paquete" de vuelta.
Не прошло и недели, и я получила посылку от Круарье с новым вечерним платьем!
En menos de una semana recibí un paquete con un vestido nuevo.
Спасибо, что вы принесли посылку с книгами так быстро.
Gracias por los libros. Me los hace traer muy rápidamente de Europa.
- Я открыл посылку из Израиля.
- Abrí una caja enviada desde Israel.
Стан, тебе принесли посылку.
¿ Sí? Stan, han traido un paquete a tu nombre.
Но мне удалось достать карту Германии. Я не буду класть все в одну посылку, так у него будет шанс что-то получить.
Los enviaré por separado, uno de ellos le llegará.
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии.
Recibí este paquete de Eduardo.
Неси посылку, Бертран!
- Trae el paquete, Bertrand.
Вы получили мою посылку?
- ¿ Recibió mi paquete?
— Мы должны забрать посылку, которую Могга не может донести сама.
- Tenemos que ir a buscar un paquete... que Mogga no puede llevar sola.
— Он поможет ей донести посылку.
- Ayudará a llevar el paquete.
Нам нужно забрать посылку.
- Tenemos que ir a buscar un paquete.
Эту посылку нужно срочно доставить. к вечеру.
¡ Es urgente que este paquete llegue esta noche!
Жена Капитана Леренау прислала мне целую посылку.
La esposa del capitán Lerenau me envió un paquete.
Два года назад они задержали посылку.
Detuvieron una caja hace dos años en Los Angeles.
Да, я получил посылку.
Sí... He recibido el paquete.
О, так ты Памелла. Ты видела посылку для тебя, которая лежит на крыльце?
¿ Has visto el paquete que han dejado para ti en el porche?
Я хотела бы показать тебе эту посылку на крыльце.
Me encantaría enseñarte el paquete del porche. - Es sólo un momento.
Вы получили посылку, подпишитесь здесь.
Tiene un paquete. Por favor firme aquí.
А-а, ты получила посылку!
Oye, has recibido un paquete.
Я уверен, что посылку украли.
Creo que el paquete ha sido robado.
Я переложил посылку днем, сэр.
Saqué el paquete esta tarde, señor.
- Посылку отправили в Лондон.
- ¿ Sí, señor? - Ese paquete ha llegado a Londres.
Служба Доставки? Я не жду посылку.
No espero ningún paquete.
Я скажу вам где меня встретить. И принесите ту посылку.
Le diré dónde debe traer ese paquete.
¬ ы получили мою посылку? C " HXPOHHџ... ѕEPEBOƒ
¿ Tiene el dispositivo que le envié?
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Quiero que tomes esta caja, se la des en persona a la directora de la conferencia, la Dra. Walcott, y le digas lo mucho que lamento no poder estar ahí.
Она забыла посылку!
¡ Olvidó el paquete!
Почему бы Гарри и Ллойду не доставить посылку Пенни?
¿ Por qué no le pedimos a Harry y a Lloyd que le lleven la caja a Penny? De esa forma,
И Гарри встретится с дочкой, и ты будешь уверен, что посылку доставили в целости.
Harry conocerá a su hija en persona, y tú tendrás la seguridad de que la caja llegará a salvo.
Ллойд, куда ты девал посылку?
Lloyd, ¿ qué hiciste con la caja?
Лучше я буду держать эту посылку.
Tal vez yo debería llevarla.
Похоже он хочет завезти нас в тихое место, убить, и забрать посылку на миллиард долларов.
Como si quisieras aislarnos para matarnos y tomar la caja de mil millones de dólares.
Я пошлю людей, чтобы забрать посылку.
Yo eliminaré a esos dos y conseguiré la caja.
Нам нужно лишь, чтобы его дочь получила эту посылку.
Solo tenemos que ver que su hija reciba esta caja.
Видимо он пытается продать посылку.
Tal vez quiera vender la caja.
Я пошлю тебе посылку. С камамбером?
Te mandaré un paquetito. ¿ Qué quieres?
И мы привезли посылку.
Y trajimos tu caja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]