Потому что ты не можешь Çeviri İspanyolca
1,070 parallel translation
Доктора считают, что он возник, потому что ты не можешь себя защитить.
Los médicos piensan que has creado a este personaje por necesidad. Nunca te defiendes.
Потому что ты не можешь реформировать систему социальной защиты... и попросить людей начать избирательную гонку в одно и то же время.
No puedes resolver la Seguridad Social y presentarte a las elecciones a la vez.
Потому что ты не можешь расстаться со своими книгами... или своим несчастным телескопом, или верой. Нет.
- No podrías ocultarte detrás de tus libros ni de tu telescopio ni de tu fe.
Потому что ты не можешь постоянно возвращаться к тому, через что мы уже прошли, и не то, чтобы это не было здорово, потому что оно было здорово...
No podemos seguir por el camino que íbamos. Ha sido fantástico, pero...
Потому что ты не можешь держатся на своих...
Porque no aguantas tu...
Потому, что если ты не можешь вспомнить, этого никогда не было.
Por que si realmente no puedes recordarlo, Realmente nunca ocurrió.
Ты просто не можешь это увидеть, потому что прожил с ними так долго.
Usted no puede verlo debido a que vivió mucho tiempo entre ellos.
Ты всю мою жизнь был рядом, но сейчас ты с Исусом, и с другими собаками ты счастлив на небесах, ты можешь бегать и резвиться, тебе больше не нужен поводок... потому что на небесах нет поводков.
Siempre estuviste ahí conmigo, toda mi vida. Pero sé que ahora estás con Jesús, feliz en el Cielo... con los demás perros. Y puedes correr y jugar, y nunca tendrás que llevar collar.
Ну, только потому что ты можешь родить ребёнка не означает, что это надо делать.
Bueno, solo porque puedas tener un bebe no significa que debas tenerlo.
Если можешь проснуться - сделай это... потому что однажды ты уже не сможешь.
Si quieres despertar, Deberías poder... porque algún día no podrás hacerlo.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Escucha, Daniel... si has cambiado de opinión, podrías decírmelo y listo... porque, no se me ocurre qué podría ser tan importante.
Ты ничего не можешь найти Потому что ничего и нет
No hay nada que puedas encontrar que no pueda encontrar cualquier otro.
Можешь наслаждаться отдыхом. Потому что, когда ты вернешься, ты меня здесь больше не увидишь.
Disfrutará sus vacaciones porque, cuando vuelva, no me verá.
Ты не глупая, потому что ты можешь прочитать это слово.
Sí, lo soy. No, no eres estúpida... porque puedes leer esa palabra.
Потому что твоя нога столь сильна, что ты не можешь владеть ей свободно.
Tal vez tu pierna sea muy fuerte, pero la tienes que controlar.
И ты не можешь понять ни слова из этого. Потому что ребёнок ебанутый имбецил.
¡ Y no se entiende nada de lo que dicen, porque sus putos hijos son imbéciles!
Ты не можешь просто так вот взять и уйти, потому что...
No puedes irte porque... Sí puedo.
Потому что то, чего ты в действительности хочешь, ты не можешь себе и вообразить, или ты думаешь, что это невозможно.
querias... no lo podias imaginar o no creias que fuera posible.
Потому что ты ничего не можешь с этим поделать.
Porque nadie puede impedírselo.
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
no puedes salir de dia, como otros padres, porque eres un vampiro.
Потому что это на самом деле относится к кому-то, кто готовит, чего я не делаю. Все, что я делаю, это чищу картошку, таким образом я знаю, что ты не можешь говорить со мной.
Así se llamaría uno que cocinara, pero yo sólo pelo papas.
Ты не можешь смотреть, как его распекают потому что он всю жизнь был для тебя "Номером Один".
No puedes soportar verlo dominado, porque para ti, siempre ha sido como un ídolo.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
De que, al fin y al cabo, se puede decir algo sin implicar que no se pueda cambiar de opinión.
Ты не можешь доверять им, потому что думаешь, что они всё ещё шпионят за тобой в твоём доме.
No puedes fiarte de ellos cuando incluso te espían en tu propia casa.
Ты не можешь уйти из церкви только потому, что я пригласил тебя на баскетбол в воскресенье.
Tu no dejas la iglesia solo... porque yo te invité a un juego de basketball un domingo.
Короче : ты выходишь за ворота и подставляешь эту общину, можешь там и оставаться, потому, что ты не вернешься.
El caso es que si sales y pones en peligro a esta comunidad, puedes quedarte ahí fuera. Porque no vas a volver.
Вот почему мы сегодня здесь... потому что ты не видел её тело и не можешь с этим смириться.
Por eso estamos aquí ahora. No has visto su cuerpo y no das esto por finalizado.
Должен сказать тебе кое-что : я знаю, что ты не можешь бросить игру, потому что слишком ее любишь.
Tengo que decirte algo. No creo que puedas abandonar el juego, porque te gusta demasiado.
Но ты проиграл, потому что не можешь совершить последний шаг.
Pero fallaste porque no estabas preparado para tomar ese paso extra.
Ты не можешь ей звонить каждый день, потому что у нее есть телефон.
No la irás a llamar todos los días, ¿ no?
Ты не можешь, потому что сама так решила!
¡ No puedes hacerlo porque crees que no puedes!
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Supongo que llamas porque David piensa anunciar la noticia de Keith, y no puedes detenerlo. ¿ Ahora quieres que lo detenga?
Потому что ты не можешь устоять передо мной.
- Porque no puedes resistirme.
Ты же не можешь потому что вся эта "хочу придушить тебя подушкой" штука.
No puedes por todo eso del "querer asfixiarte con una almohada."
Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется.
Pero por el hecho de que hayamos tenido una conversación no creas que puedes llorar en mi hombro cada Vez que quieras.
Я купила это во "Фред Сегал", а значит ты не можешь это вернуть, даже если захочешь, но ты не захочешь, потому что это абсолютно ошеломляюще и всё такое!
Es de Fred Segal, y no se puede devolver. Aunque no lo harás, porque es precioso.
Ты можешь делать все, что только пожелаешь... и никто не заставить почувствовать себя виноватым... потому что всем всё равно!
Puedes hacer lo que quieras, y nadie te hace sentir culpable. ¡ Porque a nadie le interesa!
! Ты не можешь туда идти, потому что расплавишься!
No puedes entrar porque te derretirías.
И ты запретил бы Венеру Венерианскую, только потому, что не можешь смотреть на её выделения?
¿ Censurarías la Venus De Venus solo porque puedes ver sus excreciones?
Ты можешь больше не беспокоиться, в какой колледж идти, потому что все отложенные деньги ушли на такси.
No tienes que preocuparte más por la universidad Porque el dinero de la universidad es para el taxi
- Это потому, что ты не можешь их отшлепать, если они будут тебе дерзить.
Porque no puedes darles un golpe si contestan mal.
Или ты упражняешься по три часа в день, потому что нашел ее но не можешь добиться расположения красотки?
O quizá la razón por la que practicas 3 horas es que ya encontraste una pero te es imposible cortejar a la susodicha meretriz.
Не думай, что ты можешь запугать нас потому что ты хорошо образован!
¡ Crees que puedes intimidarnos porque estás bien educado!
А ты не можешь, потому что надо попросить разрешение?
¿ y no puedes porque hay que pedir permiso al cura?
Ты не можешь им не понравиться, потому что я люблю тебя.
No te pueden odiar, porque te amo.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
ha cruzado la pared. es tan molesto cuando hace eso, porque no hay nada que puedas hacer... detenerlo.
Я слышал, что дела у тебя не очень хорошо шли в последнее время. Я уверен, что ты можешь пройти через это, потому что ты всегда можешь.
Supe que no te ha ido muy bien pero tengo fe en que vas a salir adelante, siempre es así.
Вот почему ты должна брать её с собой во все свои путешествия, потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей сначала, но как только ты узнаешь её восхитительный уют, ты поймёшь, что не можешь жить без неё.
Y por eso debes llevarla contigo en todos tus Viajes porque, como yo, al principio parece rudo e insoportable pero una Vez que pruebas su comodidad, no Vives sin ella.
Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
No puedes ser una roca, abuela porque no te hace más feliz o te mejora, ni facilita tu Vida. Creo que lo mejor que puedes hacer ahora es estar con tu familia.
Ты не можешь этого знать, потому что мы еще ничего не знаем, Джоуи.
- No puedes saberlo... - Lo sé... -... porque no lo sabemos.
Ты не можешь перестать на меня обижаться, потому что это твой выбор.
No me achaques tu resentimiento, porque ésa fue decisión tuya.