Потому что это не так Çeviri İspanyolca
1,335 parallel translation
Не пытайся убеждать, что мне лучше, потому что это не так.
No intentes hacerme mejor de lo que soy, porque no lo soy.
Я не сказал что благодарен тебе Потому что это не так
No dije que agradezco por ti porque no lo hago.
Я не говорю, что я не люблю Лоурен, потому что это не так.
Y no estoy diciendo que no quiera a Lauren, porque la quiero.
Нет, потому что это не так
No, porque no me gustan.
Я не могу, потому что это не так.
No puedo porque no.
Я так счастлива, что сейчас заплачу, но лучше мне не плакать, потому что это мерзко выглядит.
Estoy tan feliz que podría llorar pero no quiero porque es muy asqueroso cuando lo hago.
Это потому что, мне никогда не удавалось урвать кусочек тебя, так ведь?
Eso es porque nunca tuve sexo para ti, ¿ verdad?
Я могу забашлять. Нет! Он не может просто так получить это, только потому что хочет.
No, el puede tener lo que quiera.
Я так расстроюсь... А я не хочу расстраиваться, потому что я уже страдаю от рака. И это очень грустно
Eso me da tanta tristeza... y no quiero estar triste porque ya estoy sufriendo bastante con el cáncer.
Скажи мне, почему это так важно для тебя. Потому что ничего из этого не имеет смысла!
Dime por qué esto es tan importante para ti ¡ porque nada de esto tiene sentido!
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
- Dickinson te dio este trabajo con mi protocolo porque mi especialidad es logística, elaboración y no bromeo hay algo verdaderamente mal aquí.
Потому что это одно из его правил, не так ли?
Porque esa es una de sus reglas, ¿ verdad?
Теперь я смогу наконец-то ходить на свидания не беспокоясь о гневе Тоши, это так здорово, потому что у меня есть большие виды на Дага.
Ahora podré salir con chicos sin preocuparme por la ira de Toshi, que es grandioso, porque estoy muy enamorada de Doug.
Мы будем смеяться надо всем этим, потому что это не будет значить так много, как сейчас кажется. Послушай.
Nosotros nos reiremos de esto porque no importa tanto cómo pensamos ahora.
И меня это до усрачки пугает, потому что я эту тварь ненавижу так, что ты и представить не можешь.
Y de verdad me alucina porque odio a ese hijo de puta más de lo que nunca sabrás.
Но иногда не так легко оценить, насколько хорошо ты поёшь, потому что единственное, о чем я думаю, это как засунуть носок в твой рот.
Pero a veces es difícil apreciar lo buena cantante que eres... porque en lo único que puedo pensar es en meterte un calcetín en la boca.
Конечно, но это убийство... не убийство. Потому что вампир и так мертв. Мы сделаем это для его блага, чтобы он упокоился с миром.
- Hombre, pero es que no es matar, matar, porque los vampiros ya están muertos.
Только потому, что вы считаете, что он что-то значит, но, возможно, это не так.
- Lo que puede no ser así.
Я никогда не думал, что может быть так хорошо, я думала, может быть, жены просто делаеют это, потому что они думают, что они обязаны.
No pensé nunca que algo se podría sentir tan bien, pensaba que las esposas lo hacían sólo porque pensaban que debían.
Ты просто этого не замечал, потому что он делал это так часто, что ты не замечал этого.
Sólo que no lo notabas porque lo hacía muy seguido.
И так же он должен быть в браке потому что это очень весело, Бог не хотел бы что бы мы много веселились в молодости или со многими разными людьми
También se supone que debe reservarse al matrimonio porque... es tan divertido que Dios no quiere que nos divirtamos tanto, tan jóvenes o con diferentes personas.
Послушай, я понимаю, что ты думаешь, что ты уже взрослая, потому что ты уже мама, но это не так.
Mira, sé que piensas que eres adulta ahora que eres madre. Pero no lo eres.
Потому что все ок, если это не так.
- Sí. Porque está bien si no lo es.
Без сомнений потому что это всего лишь дело времени ты бежишь так быстро что эта, седьмая за день, миля не дает тебе вырваться оттуда И убегаешь убегаешь
* Porque es solo una cuestión de tiempo * has ido demasiado deprisa esto es la milla del septimo día le tiene rasgado aquí en medio y huyendo huyendo
Это безусловно имеет смысл потому что как мужчины, мы знаем, что ничто так не заводит 17-летнюю девочку как хороший разворот с использованием ручного тормоза.
Eso tiene sentido porque como hombres... Sabemos que nada excita más a una chica de 17 años que un buen giro con freno de mano Dios, sí, es un hecho...
Я хочу... Не так - мне нужна эта компания, потому что это хороший бизнес.
Quiero... no, no, necesito a esta empresa porque es buen negocio.
Я не говорю, что ты его не любишь, потому что я знаю, что это не так. Но тебе нравится, когда он рядом.
No estoy diciendo que no le quieras, porque sé que lo haces, pero... pero lo quieres de tu lado más que ninguna otra cosa.
Я вожусь со всем этим только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице думали, что они в безопасности, когда это не так.
Miren, sólo menciono esto porque no quiero que la gente de esta calle crea que está segura cuando no lo está.
Это потому, что Я Морд-Сит, не так-ли?
Es porque soy una Mord Sith, ¿ verdad?
Как Морд-Сит заставили ее сделать это, Потому что невинная девочка не может просто-так превратиться в убийцу.
Qué le hicieron las Mord Sith para que lo hiciera, porque una niñita inocente no se convierte en una asesina sin una razón.
Я не хотел говорить Наоми о том, что произошло между нами, потому что думал, что больше не нужен ей. Но это не так.
No quise decirle a Naomi lo que pasó entre nosotros porque ella estaba bien conmigo, pero ahora no
Потому что мы точно знаем, что это было не так здорово для неё.
Porque podemos entender que no fue genial para ella.
- Ну, может, это потому, что с тех пор, как я начала встречаться с Картером, меня еще так приятно не удивляли. Оу, так значит ты... ты теперь встречаешься с Картером Бейзеном?
Bueno, quizá es porque he empezado a salir con Carter nunca me habían sorprendido tan gratamente.
Потому что если вы проболтаетесь, мою маму посадят в тюрьму. Нет, нет, это происходит не так.
Porque si dices algo, encerrarán a mi mamá en prisión.
Но не веди себя так, как будто ты лучше меня, потому, что это не так.
Pero no actúes como si fueras mejor que yo. Porque no lo eres
Так что... так что... теперь это не не будет неудобно ни для кого из нас, ах, видеть друг друга с другими потому что мы оба будем там с разными людьми.
Entonces... entonces... ahora ya no será incómodo para ninguno de los dos, uh, ver al otro con otra persona, porque los dos estaremos allí con otra persona.
Так что это не мог быть Кларенс, потому что он был в тюрьме. Да.
- Así que no pudo ser en Clarence porque estaba en la cárcel
Потому что это было бы надоедливо с моей стороны, а классные папы так не делают.
Y un papá genial no hace eso.
Я так написал потому, что ты никогда бы не пришел, будь это я.
Te escribí eso, porque sabía que no vendrías si sabías que era yo.
Так, я не знаю к чему ты клонишь... но осторожнее, потому что это может быть нашим последним разговором.
Vale, no se donde vas con esto, pero ten cuidado porque puede ser la última conversación que tengamos.
Потому что я люблю её, а она не знает о моём существовании, так что... - Это правда. - Привет.
Porque la amo pero ella ni siquiera sabe que existo, así que... cierto.
Может я и была после вечеринки жалостливой и доступной бухой девушкой. Но не путай это с легкомыслием. Потому что больше я не позволю парням так со мной обращаться.
Puede que haya sido un desastre patético e inseguro después de la fiesta, pero no te confundas porque sea una inocente, porque ya no dejo que los chicos me coman la cabeza.
Я и надеялась, что ты так скажешь, потому меня давно так никто не бесил, но у тебя это получилось.
Esperaba que dijeras eso, porque no me he puesto loca de atar en mucho tiempo,
Потому что я хотела кое о чем тебе рассказать, я раньше боялась это сглазить, но сейчас я себя так чувствую, что все к черту. Я не могу больше хранить все в тайне, мне надо все разболтать! - Звучит заманчиво!
Porque hay algo que he querido contarte, pero no quería arruinarlo, pero ahora estoy como "a la mierda".
ƒа, не радует, потому что, это выгл € дит так, будто она посылает угрозы сама себе.
Sí, decepcionante. Porque parece como si se enviara las amenazas.
К сожалению, много сторонников Обамы не могут видеть того, что очевидно, потому что они уже вложили так много душевных сил в это искусственно созданное культовое движение.
Lamentablemente, muchos partidarios de Obama no puede ver lo que hay justo frente a ellos, porque ya han invertido su propia identidad en este movimiento de culto artificial.
И вдруг до меня стали доходить истории о том, что Мартин никогда в жизни больше не выйдет со мной на сцену, и это, как мне кажется, он сказал только потому, что по легенде так говорил Брайан Ферри об Ино.
Y de repente escuchaba estas historias sobre Martyn... que nunca más iba a estar en un escenario conmigo... Creo que lo dijo solamente porque fue lo mismo... que Bryan Ferry dijo sobre Eno.
Так вот, я выбрал NSS, потому что не относился к этой таинственной и опасной организации всерьёз.
La razón por la que entré en la NSS fue porque... esta peligrosa y complicada organización me pareció muy sencilla.
Это всё потому, что шлюхи из Viacom обещали засудить нас если мы используем их образы из сериала, так что мы не стали... Да.
Fue porque las rameras de Viacom amenazaron con demandar... si usábamos el aspecto de sus personajes, así que nos las arreglamos.
Нет, понимаешь, все так думают. Но это не работает. Потому что люди приходят в магазин.
Todos lo creen y no funciona porque la gente que viene a la tienda...
Расскажи мне то немногое, что ты знаешь о своём отце, потому что это важно, даже если ты так не считаешь.
Cuéntame lo poco que sepas sobre tu padre porque es importante, aunque no te des cuenta.