Потому что я не уверен Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
Потому что я не уверен, поправь меня, если я ошибаюсь но думаю, я вижу сосок.
Porque, no estoy seguro, y corrígeme si estoy equivocado pero creo que aquí se ve un pezón.
Тогда дай-ка я сверюсь со второй статьёй Конституции, потому что я не уверен, может ли этот кабинет
Consultaré el Artículo II de la Constitución. No estoy 100 % seguro de que esta oficina tenga autoridad ni para decirme donde queda el baño de hombres
Я не могу тебе сказать, потому что я не уверен.
No te lo puedo decir porque no lo sé.
Потому что я не уверен в себе!
¡ Porque soy inseguro!
Потому что я не уверен..
. Porque no estoy seguro - -
Я так сказал потому, что не уверен, что нам есть что продать.
Lo dije porque no sé si tienes algún espectáculo que ofrecer.
Конечно, я был слишком уверен, потому что их там не было.
Claro que nunca puedes estar seguro de todo.
Он уверен, что тебе больше трех лет не дадут, потому что это самооборона. - Я тоже так думаю.
Que no te echarán más de 3 años, porque fue en defensa propia.
Потому что, сейчас признай это, уверен, что я не твой первый.
Porque, ahora confiésalo, seguro que yo no soy el primero.
Я не говорил вам об этом раньше, потому что я я не уверен, что она работает, в ней раскиданы провода и тому подобное.
No tengo otra alternativa. Bueno, en realidad, ahora que lo pienso, yo sé donde hay una cápsula.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
No sólo no tengo tan claro mi gusto, tampoco veo en qué apoyaba mi criterio, en qué consistía ese "algo" que debía poseer toda mujer para atraerme, y que yo descubría a primera vista.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sé que le irá muy bien y buena suerte. Sus intereses no se enfrentarán con los míos.
Даже гитару мне купил, потому что был уверен, что я никогда не научусь играть.
Hasta me compró una guitarra porque sabía que yo no podría tocarla.
Потому что я не был уверен.
Porque no estaba seguro.
Я не уверен, что она справится с такой новостью. Но мне нужно знать, потому что я должен справиться.
No creo que ella lo soporte, pero yo tengo que saberlo porque tengo que luchar.
Я уверен, они запрещают ее, не потому что она опасна а потому что она слишком сильна.
Si nos prohíben este amor, no es porque sea malo, sino porque es demasiado poderoso.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
Estoy harta de convencerme de algo de lo que tú no estás convencido.
Сейчас, когда мы приехали в "Эспас", я готов плакать... потому что я уверен, что мы не найдем приличного столика.
Estoy a punto de llorar cuando llegamos al Espace... porque estoy seguro de que no tendremos una mesa decente.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
No sabía de que, porque todo lo que salía de su boca... eran tremendas mentiras.
Это же не Джозефин Базкил напротив меня, потому что, я просто уверен, игнорирует эту ночь.
¡ Pero si es la Srta. Josephine! Estaba seguro de que ella nos boicotearía.
- В то же время Мэлори будет там со своим приятелем а это будет странным, потому что мы не разговаривали со времен той фотографии что несправедливо.Я знаю- -, но я не уверен, что смог бы это сделать.
- Mientras tanto Mallory va con su novio y será extraño, pues no hablamos desde la fotografía lo cual está mal, pero no estoy seguro de que fuera obligación mía.
Я пришел в ее квартиру, потому что был уверен, что там меня никто искать не будет... потому что она меня ненавидит.
Voy a su casa porque sé que no me buscarán ahí porque me odia.
В понедельник. Я в этом уверен, потому что этот день был моим запасным вариантом, если бы у меня не получилось прошлой ночью.
Esa era mi fecha de respaldo si no lo lograba anoche.
Я не уверен, потому что они мне не говорили этого. Говорю я вам, они всех нас раздавят.
Ellos no me han dicho nada, pero sé que nos exterminarán.
И это заставляет меня пересмотреть себя. Потому что я правда не уверен, отдаляюсь я из-за того, что я просто не могу справится с трудными моментами или из-за того, что я просто больше её не люблю?
Y me está haciendo dudar porque no estoy seguro si la razón por la que me alejo es debido a que no soporto lo difícil o porque ya no la amo.
- Послушай, я тебя очень люблю, но я не могу сказать, что уверен в правильности твоего поступка, потому что... это было бы ложью.
- Te quiero mucho pero no te diré que hiciste lo correcto porque te mentiría...
Я уверен в этом, потому что важные люди не делают полевых работ
Lo sé porque la gente importante no hace trabajo de campo.
Я не совсем уверен насчёт размера, потому что прошло уже некоторое время, но мы всегда сможем обменять его.
No sé si es de tu talla. Si no, puedes cambiarlo.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Pero supongo que esta vez es una despedida porque, por más que piense que quiero que estemos juntos quiero ser de esas personas que viven cada momento de su vida sin indecisiones ni arrepentimientos.
Я слышал, что дела у тебя не очень хорошо шли в последнее время. Я уверен, что ты можешь пройти через это, потому что ты всегда можешь.
Supe que no te ha ido muy bien pero tengo fe en que vas a salir adelante, siempre es así.
Я не был уверен будет ли он здесь во время, потому что я заказал его в Мадриде но слава Богу он здесь, С Днем Рождения
- Sí. No estaba seguro de que llegara a tiempo porque lo pedí a Madrid, Pero afortunadamente llegó.
Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с...
No estaba seguro sobre las hamburguesas porque algunas veces las pides con doble queso y otras no. as que he trado una con queso normal y otra con...
Это произошло после 11 часов утра вчера, потому что я уверен, она не раздумывает о самоубийстве, то.
Sucedió después de las 11 am ayer, porque estoy segura que no pensaba suicidarse entonces.
Я не уверен, как объяснить в моём округе, что христиане проводят благотворительные работы в суданской тюрьме, потому что мы слишком скупы, чтобы вытащить их оттуда.
No estoy seguro cómo explicar que unos cristianos haciendo obras caritativas estén en una cárcel de Sudán porque no queremos gastar dinero para liberarlos.
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
No estaba seguro porque me alejé un rato del monitor... y lo tenía en piloto automático porque tuve que... Tuve que ir a orinar.
Я не говорил тебе, что приезжаю, потому что я не был уверен, что приеду вовремя.
No te dije que vendría porque no estaba seguro si llegaría a tiempo.
Вы думаете? Потому что сейчас, я не настолько уверен.
Porque ahora mismo, yo no estoy tan seguro.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
- De acuerdo. Es extraño. Fui a agradecerle por lo que hizo en nuestra boda.
Потому что я еще не уверен, что хочу этого.
Porque yo tampoco termino de decidirme, ¿ no? Estoy ahí...
Потому что он псих! Я уверен, он не хотел никому вреда.
- Tiene trastornos emocionales - porque está loco.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
No sé si sea porque... quiero estar con ella o porque quiero que ella sufra.
Уверен, с ней всё будет в порядке... Я - глубокий старик, Дэннис. Потому что...
Quizá deberia ir a buscar a Dee porque -
Потому что я не был уверен что хочу этого.
Porque no estaba seguro de que queria eso..
Потому что сейчас, когда он снова в моей жизни я не уверен, что хочу его с кем-нибудь делить.
Porque ahora que regresó a mi vida, no sé si quiero compartirlo.
Он сказал, что я не могу совершить такой жизнеутверждающий акт потому Что я подсознательно уверен, что наполнен смертью
Me dijo que piensa que no logro un acto tan lleno de vida porque estoy demasiado consciente de que voy a morir.
И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
Y es muy seguro que no volverás a casa porque no hay más suspensiones.
Потому что я точно уверен, что я могу доказать, что у него не было... такого количества законно выписанных рецептов.
Estoy claramente convencido de que puedo probar que él no tiene tantas prescripciones legítimas.
Потому что я уверен, что она не помнит.
Porque estoy seguro que no lo recuerda.
Потому что... Я не уверен в том, кто прав и кто ошибается.
Porque no estoy seguro de quien está bien y quien está mal.
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибудь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут. Потому что не могли подкупить.
Y por supuesto, en mi posición de sicario económico obviamente esperaba que algo le sucediera a Jaime ya fuera un golpe de estado, o un asesinato, no estaba seguro pero tenía que ser eliminado porque no se estaba dejando corromper de la manera que nosotros queríamos hacerlo.
Ко мне присоединится моя жена, Сара которая, я уверен была единственной, кто мог столько лет терпеть все мои "безумства" только потому что я не укладываюсь в её узкие понятия о "безумии".
Conmigo irá mi esposa Sarah quien, estoy seguro sólo ha podido aguantar mis manías y excentricidades todos estos años porque su definición de "loco" es tan limitada.