English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Похороны

Похороны Çeviri İspanyolca

3,009 parallel translation
Расходы на похороны.
Gastos de funeral.
Мой муж мёртв, я пытаюсь организовать похороны, а ваши люди штурмуют мой дои и начинают растаскивать его на части без каких-либо обяснений!
¡ Mi marido está muerto. Estoy intentando organizar el funeral, y su gente entra en mi casa y empiezan a destrozarla sin ni siquiera - una explicación!
Понимаете, рабу похороны говорят, что у мёртвых, у их жизни были достоинство и смысл за пределами презренного рабства.
Como esclavo, un funeral te dice que, los muertos, sus vidas han tenido dignidad y sentido a pesar de la esclavitud.
Да, похороны Нотли...
Sí, que el funeral de Notley... es en una hora.
Уже идут. Хочешь поехать на похороны со мной?
¿ Quieres venir a un funeral conmigo?
Его похороны - дело семьи.
Pero no salimos tanto, y no quiero hacer el papel de viuda afligida.
Сегодня тебя никто не будет ждать на работе, потому что сегодня твои похороны.
Nadie te espera en el trabajo hoy, por que están en tu funeral.
Это твои похороны, Сара.
Es tu funeral, Sara.
Знаете ли, это похороны, так что они... они вероятно просто думают, что выказывают дань уважения.
Es un funeral, ya sabes, así que ellos probablemente pensaron que estaban siendo respetuosos.
Они были слишком заняты тем, что думали, что это... это похороны.
Estaban muy ocupados pensando en qué es... un funeral.
Я даже не могла пойти на похороны бедной девушки.
Incluso no pude ir al entierro de la pobre chica.
Даже не пойду на похороны.
No iré al funeral.
В тот же день, что и похороны Даны Веллингтон.
El mismo día que el funeral de Dana Wellington.
До тех пор, пока вы не отправились на ее похороны.
Hasta que fuiste a su funeral.
Отец, скорее всего понял, что Ян пришел на похороны, чтобы лишить его наследства.
Papá probablemente pensó que Ian apareció en el funeral para quitarle a su heredero.
Поэтому мы выразим ему свои соболезнования, устроив похороны, чтобы почтить память его жены.
Por eso vamos a darle el cierre que necesita mediante un funeral para celebrar la extraordinaria vida de la mujer de Larry.
И если у меня обычные фальшивые кошачьи похороны выходят из-под контроля, как же я спланирую целую свадьбу?
Y si se me va de las manos un sencillo funeral de gato falso. ¿ cómo voy a organizar una boda entera?
Давайте организуем ему похороны,
Hagámosle un funeral ",
Конечно. Какой бы ни была официальная версия, Президент узнал об этом, поэтому он посетил похороны сегодня.
Bueno, sea cual sea la historia oficial, el presidente se enteró, porque hoy... ha ido al funeral.
Уилкс толпами приходят на все дни рождения, праздники, похороны.
Los Wilkes aparecen en manada en los cumpleaños, vacaciones, funerales.
Джон Торрио оплатил его похороны.
John Torrio pag � su funeral.
Разве похороны Титуса Дэланси не завтра?
¿ No es mañana el funeral de Titus Delancey?
Похороны этой несчастной женщины... сын проведет вместо тебя.
En cuanto a un funeral para esta pobre mujer... su hijo le preparará uno.
Не смей. Она не пришла на похороны своего папы, Деймон.
No apareció en el funeral de su padre, Damon.
На похороны отца.
Al funeral de mi padre.
Мы всего лишь два парня, которые пытаются попасть на похороны.
Solo somos dos tipos tratando de llegar a un funeral.
Если не найдешь мяч, ваши с Ласки похороны обойдутся в 4 миллиона.
Si no encuentras la pelota, va a haber un funeral de cuatro millones de dólares para vosotros dos.
Когда похороны?
¿ Cuándo es el funeral?
Тогда, вопрос лишь в том, кто пойдет на чьи похороны.
Entonces supongo que es cuestión de tiempo de quién irá a cuyo funeral primero.
А потом ты вернулся, спустя 15 лет на похороны Рэнди.
Y volviste 15 años más tarde para el funeral de Randy.
Она сказала, что Антон придет на похороны Рэнди.
Me dijo que Anton iba a venir al funeral de Randy.
Они пришли не на похороны.
No vinieron por un funeral.
Неплохая явка на мои похороны.
Vaya público para mi funeral.
- Это всё-таки похороны.
- Esto es un funeral, tío.
Я не могу принять похороны.
No he tenido que enfrentarme a los detalles.
"Ходил на похороны Миранды".
"Fui al funeral de Miranda".
Ты так внезапно покинула похороны, что я не успел поблагодарить тебя.
Dejaste el funeral tan abruptamente que no pude darte las gracias.
И когда будут похороны?
¿ Y cuándo es el funeral?
То, что здесь сегодня произошло — это похороны нашего плохого прошлого.
Lo de hoy ha sido como enterrar la última pieza de un mal pasado.
- Похороны.
- ¡ Funeral!
Весь район пришёл на похороны.
Todo el vecindario vino al funeral.
Мы можем купить гроб и оплатить похороны на его деньги.
Podríamos utilizar su dinero para comprar una parcela y pagar por un funeral.
Как прошли похороны?
¿ Cómo fue el funeral?
По словам отца Солакяна, не похороны никто не пришёл.
Según el Padre Solakian, no fue nadie.
Я уже могу представить мои похороны!
Ya puedo imaginarme mi funeral.
Хэй, с кем пойдешь на похороны Мэг?
Oye, ¿ a quién vas a llevar al funeral de Meg?
Знаешь, я обычно не хожу на похороны.
Usted sabe, por lo general no vengas a funerales.
Никто из вас, люди, не приходил на мои похороны!
Ninguno de ustedes vino a mi funeral!
У меня больше нет заказов на похороны и она даже не придет мне на помощь.
Tengo tanto trabajo funerario y no está aquí para ayudarme.
Сегодня похороны Адама.
¿ Qué pasa?
Президент устраивает похороны для морского ветерана, а я узнаю об этом из инстаграмы могильщика?
¿ por la cuenta de Instagram del sepulturero?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]