Почему бы тебе не зайти Çeviri İspanyolca
130 parallel translation
- Почему бы тебе не зайти ко мне завтра?
- Gracias, Chris, iré.
Почему бы тебе не зайти к ней?
¿ Puedes darme una buena razón por la que no deberías visitar a Mary?
Почему бы тебе не зайти ненадолго?
¿ Por qué no entras un ratito?
Почему бы тебе не зайти?
¿ Por qué no me visitas?
Ник, почему бы тебе не зайти, немного перекусить ну а потом ты можешь ехать на машине... домой.
Nick, ¿ por qué no entras a comer algo y luego te llevas el coche a casa?
Почему бы тебе не зайти ко мне?
¿ Por qué no vienes?
- Почему бы тебе не зайти навестить меня, крошка?
- ¡ Ven a verme, encanto!
Почему бы тебе не зайти?
¿ A qué vienes?
И он скажет : "Дэнис, а почему бы тебе не зайти ко мне?"
"Entra Denise," diría.
- Ух-ха. - Эй, почему бы тебе не зайти ко мне после практики?
- Ven a mi casa después del ensayo.
Почему бы тебе не зайти, и немного освоиться?
¿ Por qué no vas para allá?
Почему бы тебе не зайти?
Si andas cerca, ven a ver mi departamento nuevo.
Почему бы тебе не зайти? Мы это обсудим.
¿ Qué tal si hablamos de eso adentro?
Почему бы тебе не зайти днем? О, нет.
¿ Por qué no regresas durante el día?
Ангел, почему бы тебе не зайти?
Angel, ¿ por qué no entras?
Послушай, почему бы тебе не зайти завтра?
Pásate mañana.
Дэниел, почему бы тебе не зайти внутрь?
Daniel... ¿ por... por qué no entras?
Черт побери, Джек, это твой день рождения, а ты даже не хочешь выпить со мной. Почему бы тебе не зайти ко мне?
Maldita sea, Jack., es tu cumpleaños y ni siquiera te tomaste un trago conmigo.
Почему бы тебе не зайти, мужик?
- Ven a jugar con nosotros.
Да, ну, почему бы тебе не зайти, я все объясню.
Mejor pasa y te lo explico, ¿ sí?
Почему бы тебе не зайти через 10 секунд, чтоб мы все познакомились заново?
¿ Por qué no vuelves en diez segundos para conocernos de nuevo?
Эй, почему бы тебе не зайти?
¿ Por qué no vienes por aquí?
В любом случае, почему бы тебе не зайти к нам в офис.
¿ Por qué no vienes a la oficina?
- Э, Сэнди. Почему бы тебе не зайти, пожалуйста?
Sandy, ¿ por qué no sales, por favor?
Более того, когда ты закончишь, почему бы тебе не зайти сюда и не присоединиться ко мне?
De hecho... ¿ Cuando hayas acabado por qué no vienes aquí y te unes a mí?
Маркос, а почему бы тебе не зайти ужин вечером?
Marcos, ¿ por qué no vienes a cenar a casa?
Почему бы тебе не зайти попозже?
¿ Por qué no vuelves más tarde?
Почему бы тебе не зайти в туалет в центральную кабинку, у меня есть для тебя маленький сюрприз.
¿ Por qué no vas al baño ve al retrete del medio, te tengo una pequeña sorpresa.
почему бы тебе не зайти?
Papá, ¿ por qué no entras? Un placer haberte visto.
Почему бы тебе самому не пойти за кулисы?
¿ Por que no vas a su camerino y lo averiguas tu mismo?
Почему бы тебе не выйти замуж за Бедини?
¿ Por qué no te casas con Beddini?
Слушай, приятель, если хочешь зайти, почему бы тебе не ухватить кого-нибудь из наших партнерш?
Si quiere entrar puede buscarse pareja.
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
¿ Por qué no te sientas y lees el periódico mientras fregamos esto?
Почему бы тебе не выйти замуж за Кере?
Y digo yo... ¿ Por qué no te casas con Chere?
Почему бы тебе не пойти вниз, чтобы следить за датчиками дальнего радиуса?
¿ Por qué no vas y mantienes un ojo en esos detectores de largo alcance?
Почему бы не зайти и не глянуть, нет ли тут еще того, что тебе нравится?
¿ Por qué no vienes por aquí y ves si te gusta alguna otra cosa?
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
¿ Por qué no vamos a la sección de trajes y buscamos algo elegante?
Вот, подумал, почему бы нам не зайти к тебе, не холпнуть по стаканчику!
Pensé que seria buena idea venir a ver tus nuevas adquisiciones.
Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж?
Entonces, ¿ por qué no se casan con él?
почему бы тебе не подождать и не влюбиться в ровесника. А потом не выйти за него замуж?
Porque no esperas de enamorarte... de un joven de tu edad, y te casas con el?
Почему бы тебе не зайти?
¿ Por qué no vienes?
Почему бы тебе не выйти и не зайти сюда как все люди?
- Entre como un ser humano.
Почему бы тебе не зайти ко мне в офис?
¿ Por qué no pasas por mi oficina?
Почему бы тебе не пойти вздремнуть, а я присмотрю за Эми.
Por qué no vas a descansar un rato, yo estaré con Amy.
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, ¿ por qué no sales al embarcadero a ver si se aproxima una borrasca?
Почему бы... Почему бы тебе... Почему бы не зайти в дом?
¿ Por qué no entras y abrimos una botella de vino?
Почему бы тебе не пойти за собакой?
Ve tú por el perro.
- Ну, если тебе настолько нравится этот блендер, почему бы тебе не выйти за него замуж.
- Es una batidora realmente buena. - Bueno, si te gusta tanto... esa batidora ¿ Por qué no te casas con ella?
Почему бы тебе не пойти со мной на кухню за лимонадом?
¿ Por qué no vienes a la cocina y tomas una limonada?
Почему бы тебе за Анатолия Лукича не выйти?
Entonces, ¿ por qué no te casas con Anatolij Lukicz?
До отъезда, почему бы тебе не зайти в GATE Рано утром завтра?
a primera hora de la mañana?