Почему бы тебе не остаться Çeviri İspanyolca
143 parallel translation
Почему бы тебе не остаться дома, а на лекцию отправить свою вторую половину?
¿ Por qué no te quedas en casa y mandas tu otro yo a la conferencia?
Почему бы тебе не остаться и поужинать с нами?
¿ Por qué no te quedas a cenar aquí?
Почему бы Тебе не остаться здесь и не выступать с речами?
¿ Por qué no se queda abordo y da una de sus charlas?
Подожди, там гроза, и ты не успеешь вернуться в хижину, прежде чем она настигнет тебя. почему бы тебе не остаться в моем доме?
Espera, hay tormenta y no llegarás a las cabañas antes del amanecer, por qué no te quedas en mi casa?
Эй, послушай, серъёзно! Слышь, почему бы тебе не остаться подольше?
Oye, en serio, ¿ por qué no pasas la noche aquí?
Почему бы тебе не остаться до конца занятий? Я живу недалеко.
¿ Por qué no te quedas hasta que termine la clase?
Так почему бы тебе не остаться с Мистером Америка, не пойти и не купить себе вибратор подешевле, и не начать самой трахать себя.
Entonces porque no te quedas con el Sr. America, y te compras un vibrador industrial y te vuelves loca.
Тогда почему бы тебе не остаться здесь?
Entonces, ¿ por qué no os quedáis aquí?
Кадзи-сан, почему бы тебе не остаться с нами?
¿ Por qué no te quedas aquí?
Джет, почему бы тебе не остаться и не посмотреть телевизор с моей мамой
Jet, por qué no se quedas y ves la tele con mi mamá.
Почему бы тебе не остаться на ночь?
¿ Por que no te quedas esta noche?
Почему бы тебе не остаться здесь и поспать.
¿ Porque no intentas dormir?
Слушай, а почему бы тебе не остаться и пообедать с нами?
¿ Por qué no te quedas a cenar con nosotros?
Тогда почему бы тебе не остаться?
¿ Entonces por qué no te quedas?
- Почему бы тебе не остаться на ланч?
- ¿ Por qué no te quedas a almorzar? - No, debo irme.
Почему бы тебе не остаться и не присмотреть за ними?
¿ Por qué no te quedas aquí y vigilas a estos tipos?
Слушай почему бы тебе не остаться здесь?
mira por que no te quedas aqui?
Точно, почему бы тебе не остаться и не съесть чисбургер?
Cómete una hamburguesa con nosotros.
Почему бы тебе не остаться? - Что?
No me pongas nerviosa, te doy yo a ti.
Почему бы тебе не остаться на ночь?
Por qué no te quedas aquí esta noche?
Вообще-то, Джо... почему бы тебе не остаться тут на секунду, потому что ты всё равно услышишь это рано или поздно.
Joey, ¿ por qué no te quedas? Tienes que saberlo, de todas formas.
Ну, раз уж ты здесь, почему бы тебе не остаться?
Bueno, ya que estás aquí, ¿ por qué no te quedas?
Монк, почему бы тебе не остаться здесь?
Deberiamos tomar uno o dos autos?
Почему бы тебе не остаться?
¿ Por qué no te quedas?
Почему бы тебе не остаться здесь?
- Sí, Sr.. ¿ Por qué no se queda usted aquí?
Поскольку ты здесь, почему бы тебе не остаться на Рождественский обед с Эмроузом и со мной.
Como hace mucho que Ud. no está aquí, por qué no se queda Y pasa la Navidad con Ambrose y yo.
Почему бы тебе не остаться сегодня здесь?
¿ Por qué no te quedas aquí esta noche?
Почему бы тебе не остаться не надолго?
¿ Por qué no te quedas un momento?
Почему бы тебе не остаться на ночь Здесь?
¿ Por qué no te quedas aquí esta noche?
У меня есть идея. Почему бы тебе не остаться со мной... лечить свое разбитое сердце?
Una idea... ¿ Por qué no te vienes conmigo y cuido de tu corazón roto?
Почему бы тебе не остаться здесь с нами?
¿ Por qué no te quedas aquí con nosotros?
Почему бы тебе не остаться еще.
¿ Por qué no te quedas un rato?
- Почему бы тебе не остаться с нами? - Что? - Что?
- No me importa.Solo estoy paseando.
- нет. Почему бы тебе не остаться сегодня со мной?
No. ¿ Por qué no te quedas esta noche conmigo?
Почему бы тебе не остаться со мной, пока ты не решилась на следующий шаг?
¿ Por qué no te quedas conmigo mientras piensas la próxima jugada?
Почему бы тебе не остаться?
¿ Por qué no miras alrededor?
Почему бы тебе не остаться.
¿ Por qué no te quedas?
Почему бы тебе не остаться здесь и отдохнуть. и позволь я привезу это?
¿ Por qué no te quedas aquí y descansas y me dejas a mí traerlo?
Почему бы тебе не остаться дома, чтобы мы смогли поиграть в доктора прямо здесь?
¿ Por qué no te quedas en casa así que podemos jugar al doctor aquí?
Почему бы тебе не остаться? Серьёзно?
¿ Por qué no te quedas?
А почему бы тебе не остаться на сверхсрочную?
¿ Y quién es el demente?
Почему бы тебе не остаться дома?
¿ Por qué no te quedas en tu casa?
Почему бы тебе не остаться здесь и не охранять базу.
Porque no te quedas aca cuidando la base, ok?
Почему бы тебе не ходить на работу, а остаться со мной?
Oye. ¿ Por qué no te quedas en casa conmigo hoy?
нет почему бы тебе не остаться? я закажу ужин
No.
Почему бы мне не прийти к тебе и остаться?
Qué tal si subo a hacerte compañía?
Энни, почему бы тебе просто не остаться ещё на одну ночь?
Annie, ¿ por qué no te quedas una noche más?
Почему бы тебе не остаться в кабинке поиграть в карты с девушкой?
¿ Por qué no te quedás en la cabaña jugando a las cartas con la pendeja?
Послушай, почему бы тебе не выбрать этаж и остаться на нем, и я выбери этаж и останусь там?
Mira, ¿ por qué no subes al piso y te quedas en él y luego en otro piso igual?
Ты знаешь, есть только месяц до конца школы. Почему бы тебе, просто не остаться дома пока и пойти в летнюю школу?
Sólo queda un mes de clases. ¿ Por qué no te quedas en casa y vas a la escuela de verano?
Почему бы тебе просто не остаться в The Palace?
¿ Por qué no te quedas en el Palace?