English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Почему бы тебе не присесть

Почему бы тебе не присесть Çeviri İspanyolca

143 parallel translation
Энни, почему бы тебе не присесть?
Annie, coge una silla y siéntate.
- Почему бы тебе не присесть на минутку?
- Siéntese un momento.
Почему бы тебе не присесть?
- ¿ Por qué no te sientas?
Почему бы тебе не присесть, старина?
¿ Por qué no te sientas, amigo?
Почему бы тебе не присесть.
¿ Por qué no te sientas?
Почему бы тебе не присесть и не попить с нами кофе?
Newt, ¿ quieres tomar un café con nosotros?
Почему бы тебе не присесть папочке на колени и не рассказать ему все.
¿ Por qué no te sientas en el regazo de papá y le cuentas todo?
И почему бы тебе не присесть? Я как раз собирался её поднять. "
¿ Por qué no se sienta?
- Почему бы тебе не присесть?
Siéntate.
Почему бы тебе не присесть, Поппи, ты все еще восстанавливашься.
Ve a sentarte, Poppie, estás en recuperación.
- Почему бы тебе не присесть, доктор?
- ¿ Por qué no se sienta, doctor?
Почему бы тебе не присесть... Садись там... закрой глаза, откинь голову и предвкушай моё возвращение.
Siéntate ahí y... cierra los ojos, recuéstate y espera mi regreso con ansiedad.
Почему бы тебе не присесть?
¿ Por qué no te sientas?
- Почему бы тебе не присесть.
- Cielo, ¿ por qué no te sientas?
- Почему бы тебе не присесть?
- Siéntate aquí.
Что же, почему бы тебе не присесть и не рассказать нам об этом?
¿ Por qué no te calmas un poco y nos lo cuentas todo?
Привет, Стифлер. Почему бы тебе не присесть и не расслабиться?
Hola, Stifler. ¿ Por qué no entras y te pones cómodo?
Почему бы тебе не присесть здесь.
¿ Por qué no te sientas aquí?
Почему бы тебе не присесть, юная леди?
Por que no te sientas un poco por aca, joven niña?
Почему бы тебе не присесть?
¿ Por que no te sientas?
- Почему бы тебе не присесть?
- ¿ Porqué no te sientas?
Я уже ненавижу себя за то, что собираюсь сказать, но почему бы тебе не присесть и не подождать здесь?
Bueno, odio decir esto pero ¿ por qué no te sientas y esperas aquí?
Почему бы тебе не присесть?
¿ Por qué no te sientas? Siéntate, justo ahí.
Почему бы тебе не присесть, сынок. Вообще-то, сэр, моя смена уже почти началась, так что...
En realidad mi guardia va a comenzar, entonces debería...
Почему бы тебе не присесть?
¿ Por qué no te sientas, por favor?
Ах, почему бы тебе не присесть, Ян?
Uh, ¿ por qué no te sientas, Ian?
Почему бы тебе не присесть сюда.
¿ Por qué no vienes y te sientas?
Почему бы тебе не присесть.
Por qué no te sientas.
Почему бы тебе не присесть на минутку?
¿ Por qué no te sientas un minuto?
Почему бы тебе не присесть?
¿ Por qué no tomas asiento?
Все нормально, Джеки. Почему бы тебе не присесть?
Porque no te sientas?
Почему бы тебе не присесть?
Él lo respeta.
Так ты в 9 классе? Мм... хм. Дорогой, почему бы тебе не присесть?
Así que estás en 9º grado ( equivalente a 3º ESO ) Cariño, ¿ por qué no te sientas?
Почему бы тебе не присесть, Фрэдерик?
¿ Por qué no te sientas, Frederick?
* Мы тут поем как пара идиотов * * как пара идиотов * * потому что нам обоим нравится * * нравится * * в семье Джулс * Эй, мы только начали, так почему бы тебе не присесть?
Estamos cantando como un par de tontos Como un par de tontos Oye, acabamos de empezar, así que ¿ por qué no te sientas?
Пожалуйста. Почему бы тебе не присесть? хм...
Por favor. ¿ Por qué no te sientas? Esto es realmente incómodo, y no quiero que te lo tomes personalmente.
Ронни, почему бы тебе не присесть?
Ronnie, ¿ por qué no vas delante y tomas asiento?
Джек, почему бы тебе не присесть?
Jack, ¿ por qué no te sientas?
- Почему бы тебе не присесть, а я все сделаю?
Por que no te sientas y me dejas hacerlo?
Почему бы тебе не присесть, Волтер?
¿ Por qué no te sientas, Walter?
Слушай, мам, почему бы тебе не присесть и расслабиться, а мы накроем на стол.
Mira, mamá, por qué no te sientas y te relajas, y nosotras pondremos la cena en la mesa.
Джанет, почему бы тебе не присесть?
¿ Por qué no te sientas? .
Почему бы тебе не присесть, Нэтан?
¿ Porque no te sientas, Nathan?
Почему не дадут время, чтобы провести его с собственной семьей. Почему бы тебе не подойти и не присесть?
Ni me dan tiempo para que me acostumbre a la familia.
Почему бы тебе не принести стулья, чтобы людям было куда присесть?
¿ Por qué no traes unas sillas para que se sienten?
Почему бы тебе не присесть.
- Por favor sentate
- Почему бы тебе не присесть?
¿ Por qué no te sientas?
Тогда почему бы мне не составить тебе компанию, присесть рядом и не похохотать вместе с остальными Американцами?
¿ Entonces por qué no me siento a tu lado te hago compañía y me río como toda América? .
Почему бы тебе не снять пиджак и присесть, а я пойду и одену что-нибудь немного более удобное.
Por qué no te sientas, te sacas la chaqueta y yo voy a caer en algo un poco más confortable.
– Почему бы тебе просто не присесть?
¿ Por que no simplemente te sientas, Marie?
Почему бы тебе не зайти и не присесть?
¿ Por qué no vienes y te sientas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]