Появись Çeviri İspanyolca
71 parallel translation
Появись.
Sal.
И буксиры не помогли бы, даже появись они одновременно с вами.
Cuando usted llegó, los remolcadores habrían sido inútiles.
Не то что мы бы влипли, не появись этот танкер.
Y si no aparece ese buque cisterna, nos habríamos visto en un buen lío.
Издалека к нам появись,
Lejos, para ver
Издалека к нам появись,
E iremos Lejos, para ver
Зачем им прятаться? Да затем,... что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
No se presentan porque si lo hicieran cundiria el panico.
Появись обратно!
¡ Y ahora reaparece completamente!
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Antigua y terrible, suprema en el artificio, portador del poder, te conjuro - estar presente aquí en mi mando y realmente hacer mi voluntad.
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Por el poder de la tierra, por el poder del aire, por el poder de fuego eterno y las aguas de las profundidades, te conjuro y te carga Azal - Levántate, levántate a mi mando, Azal!
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин. Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Presta atención a mi voz, oh Oscuro, antiguo y terrible, supremo en el artificio, portador del poder, preséntate aquí a mi orden y realmente haz mi voluntad.
Ковчег пресвятейший, появись!
El Arca de la claridad - llega
Ну-ка, появись...
Maldito gusano, ¿ dónde estás?
Давай, Денк, появись!
¡ Vamos, Denk, aparezca!
Появись у каждой по такому экземпляру, все были бы счастливы.
¿ Qué estás diciendo? ...... es que si pudieran hacer 3 clones de él, todas serían felices.
Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание. Но всякий раз этот взгляд пропадает.
Sé que podría matarme si quisiera pero esa mirada siempre desaparece.
Появись!
¡ Manifiéstate!
Она появись таинственно перед тем, как все мужчины помирай.
- Sí. Apareció cuando hombres extinguir.
Мне было 12 и я мог только предствить что бы они сделали со мной, появись у них возможность.
Tenía 12 años, y sólo podía pensar en lo que me habrían hecho, si hubieran podido.
Не появись ты вовремя, мне конец.
Si no hubieras llegado, yo estaría muerto.
Не появись вы здесь, ничего бы этого не было.
Si no hubiera venido aquí que no hubiera sido posible Creo que mataron a un número de personas incluidos los dos policías que murieron recientemente
Дух, появись.
Espíritu, participa.
Послушай, когда ты это услышишь, позвони мне или просто появись.
Oye, en cuanto escuches esto,... llámame, o aparece por aquí.
Появись!
. Aparece.
Возможно, появись у меня компания... я стал бы более расположен к тому, чтобы расстегнуть кошелек.
Quizá si tuviera un poco... de compañía estaría un poco más dispuesto a sacar mi vieja cartera.
Появись в этом.
Ven a éste.
Только появись здесь, придурок, козёл вонючий!
Vente ya, hijo de puta, bobo, atolondrado.
Мы дадим тебе деньги на залог, просто заплати 10 % и появись на судебном заседании.
Pagaremos su fianza. Sólo denos el diez por ciento y preséntese en el tribunal.
А они возьми, да появись, словно из ниоткуда из средневекового мира книги.
Entonces aparecieron, de la nada... del mundo medieval del libro.
Лайнус придёт в сарай сегодня через пару часов. Ты тоже появись.
Linus irá a la casa de carruajes al rato.
Появись, Дьявол!
Revive demonio!
Только не появись завтра утром, одетый в кружева и погоняемый плеткой.
Simplemente no aparezcas mañana llevando un pañal y un látigo.
Именно поэтому она вернулась домой, и её жизнь начала налаживаться, все вроде бы стало отлично, а этот тип возьми и появись опять, и... и я не знаю, что говорить.
Quiero decir, eso es por lo que volvió, y está empezando su vida aquí otra vez, ya sabes, parece que todo empieza a ir bien, y luego este tío aparece otra vez, y... y no sé que decir.
Появись он здесь, конечно.
Si llegara uno ahora mismo, lo haría, sí.
Если можешь помочь, пожалуйста, появись.
Si puede ayudarme, por favor hágamelo saber.
Плоть от плоти, кость и кровь... Душа души моей, появись вновь, кровь моего сердца, прилив мой,.. ... луна моя, кровь моего сердца, жизнь и судьба моя!
¡ Cuerpo de mi cuerpo, médula y mente alma de mi alma, a nuestro espíritu une sangre de mi corazón, mi marea, mi luna sangre de mi corazón, mi salvación, mi condena!
Появись у меня желание вскрыться меня никакие открытые двери, бля, не остановят.
No digo que lo hagas. - Quiero decir, incluso si alguna vez sí quería cortarme, manteniendo la puerta maldita agrietada no va a detenerme.
Что бы вы подумали, появись мы на этом же месте завтра?
Si llegamos a esta escena exacta, mañana, ¿ qué le parecería?
Вот думаешь ведь : "Хочешь показать свои дела - так хотя бы появись вовремя".
Y alguien quiere mostrarnos su operación. Por lo menos que sea puntual.
Не оставляй сообщение, появись на ракете.
Así que no dejes un mensaje, ve y súbete a ese cohete.
Пообещала уйти, появись она там, а она знает, что я так и сделаю.
Le dije que si va renuncio. Y sabe muy bien que lo haría.
Мы, смиренные грешники, на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, дверь в мир между мирами.
Nosotros, los penitentes, con corazón humilde sobre este umbral te convocamos... aparece en forma de reflejo, una puerta al mundo entre dos mundos.
Мы, смиренные грешники... на этой границе вызываем тебя — на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, появись в форме зеркала,... дверь в мир между мирами.
Nosotros, los penitentes, con corazón humilde... sobre este umbral te convocamos... sobre este umbral te convocamos... aparece en forma de espejo... aparece en forma de espejo... una puerta abierta al mundo entre mundos.
Альфонсо и его люди застрелят нас, появись мы на горизонте.
Alfonso y sus hombres lo matarían en cuanto lo vieran.
Просто, прошу, появись.
Solo, por favor, sal.
Появись среди кандидатов женщина, и я уверена, что двери в Королевский парк захлопнулись бы перед ней безапелляционно.
Si una mujer fuera a ser elegida, estoy seguro de las puertas al Parque de la Reina estarían bien y verdaderamente cerradas.
Ты, главное, появись.
Asegúrate de llegar.
"Чудо-юдо, совершись, новая прическа, появись". Теперь остальные недостатки... уже не так заметны.
"Hermoso y bello, remplaza eso por un nuevo cabello".
О чем бы сговорились эти два старых дружка, не появись армия Станниса?
¿ Qué habría pasado en aquella tienda entre los dos viejos amigos si no hubiera llegado el ejército de Stannis?
Появись.
Entrégate por favor.
Появись хоть в виде вздоха!
Aparece bajo la forma de un suspiro.
"Чудо-юдо, совершись, крутая прическа, появись".
" Hermoso, bello.