Праздновать Çeviri İspanyolca
1,078 parallel translation
- Праздновать?
Vamos a celebrarlo.
Он выматывает так, что уже неохота ничего праздновать.
Machaca a la gente de tal manera, que ya no quieren celebrar nada.
И праздновать победу перед лицом напасти.
A triunfar ante la adversidad.
Просто не хотела праздновать в одиночестве.
No quería celebrarlo sola.
Но мы будем праздновать День благодарения в декабре, потому что он живет по лунному календарю.
Celebramos Acción de Gracias en diciembre por el mes lunar.
Мне придется праздновать в другом месте.
Guárdenme un puesto en la mesa.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
No me gustaria que empezaras a celebrarlo antes de tiempo.
Поверьте, как оказалось, мне нечего было праздновать.
No tenía nada más que celebrar.
Я не буду праздновать бессмысленные события
NO CELEBRARÉ HITOS INSIGNIFICANTES
Будем праздновать.
Celebremos.
Чего тут праздновать?
¿ Qué estamos celebrando?
Дни тумана - это праздничные дни, так что давайте праздновать.
La niebla es una fiesta, celebrémoslo.
Нельзя же праздновать новоселье в одиночку.
No se puede tener una casa caliente para uno sólo.
Я тоже хочу праздновать это.
- Es noche de chicas, te aburrirás. - Yo también quiero celebrar.
Идемте праздновать со мной в Башню Пьяной Феи! Отлично!
Por favor acompáòenme para un banquete en el Salón de las Hadas Ebrias.
Я может тоже буду праздновать что-то очень скоро.
Quiza yo tenga algo que celebrar muy pronto.
Я думал, будем праздновать на чердаке.
¡ Ah! ¿ Ves? Yo pensaba que iban para el techo.
Пошли праздновать!
¡ Vamos! ¡ Celebremos!
Как ты можешь праздновать? Мама!
- ¿ Cómo puedes celebrarlo?
Вечер, когда мы с матерью пошли праздновать мою первую работу.
Y cuando mi madre y yo fuimos a celebrar mi primer trabajo.
Вы все официально приглашаетесь 9-го апреля... в церковь Святой Марии. И тогда мы будем праздновать свадьбу так же весело, как и сейчас.
Están todos invitados oficialmente el 9 de abril a la Basílica de Santa María del Pellegrino y celebraremos hasta el amanecer, todos juntos ¡ tan felices como hoy!
Поэтому сегодня вы праздновать?
Así que lo celebrará esta noche.
- Заходите, человека, и давайте праздновать. - Нет, нет. Э-э-э-э.
Pasa, amigo, vamos a celebrar.
Еще рано праздновать победу.
Es demasiado pronto para celebrar.
Нечего праздновать.
No hay nada que celebrar, ¿ sabe?
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так. Но ты должен с ними разобраться иначе вам не праздновать вместе следующее Рождество.
Admite el problema ante ti mismo aunque sea, o puede que no celebréis el año nuevo.
Они хотят праздновать.
Quieren celebrarlo.
Прошлым вечером мы пошли праздновать нашу большую победу.
Bueno, salimos anoche para celebrar nuestra gran victoria.
Да нет, просто пока ещё слишком рано праздновать.
Bueno, no, es muy pronto para que celebremos justo ahora.
Найлс был так расстроен, что будет праздновать годовщину один.
Niles, estaba tan preocupado por estar solo en su aniversario.
"Приходи праздновать миллениум -" Ньюменниум. "'
"Venga a celebrar el milenio con" Newmanio ".
Я не в настроении праздновать.
No me apetecía celebrar.
Ему было, что праздновать, поэтому.
Porque había algo que celebrar. Por eso.
Я не могу просто сесть и праздновать, после того, что я видел.
No me voy a sentar después de lo que vi.
Но вы не слушать меня пришли, а чтобы праздновать. Так давайте же!
Pero no estáis aquí por mi discurso sino por el sesenta cumpleaños de Helge.
Далее вы мы можете увидеть наше прямое включение с площади Натана Филипса, где сейчас собираются сотни тысяч людей, чтобы праздновать и чтобы горевать.
Ahora continuamos con nuestra cobertura en vivo en el Nathan Phillips Square, donde cientos y cientos de personas convergen... para celebrar y llorar.
- Нам есть, что праздновать?
- ¿ Festejamos algo? - Sí.
Полагаю, что должна праздновать, что наконец-то затащила тебя в свою квартиру.
Supongo que debería celebrar que estés aquí.
Разве мы не должны праздновать... -... что ты получил назад свою работу?
¿ No deberíamos celebrar que recuperaste tu trabajo?
Тут есть что праздновать.
Eso es algo que celebrar.
- Пойдемте в клуб праздновать.
¿ Podríamos ir a tu club a celebrar?
Через неделю мы все проснемся и будем праздновать рождение Девы сверхъестественного чуда.
En una semana, todos despertaremos para celebrar un nacimiento de una virgen un milagro sobrenatural.
Она не хочет праздновать.
Deberías alegrarte de mi fallo.
- Прю не хочет праздновать.
- Prue no quiere fiesta.
- Да я ведь не собирался особо праздновать.
- No quiero nada escandaloso este año.
Папа, мне правда совсем не хочется идти куда-то праздновать.
Papá. Realmente no quisiera salir en mi cumpleaños este año.
Полагаю, мы праздновать его новоселье не будем
No estrenaremos su casa.
Да, время праздновать.
Es hora de celebrar.
И прямо сейчас, я испытываю желание праздновать.
Ahora mismo, quiero celebrar.
¬ озможно, уже на следующей неделе мы сможем праздновать падение'ранцузской – еспублики, сэр.
Quizás la próxima semana estemos brindando por la caída - de la República Francesa, Sr.
Давайте праздновать.
¡ Bien!