Предел Çeviri İspanyolca
706 parallel translation
- Каков предел?
- ¿ Y el límite?
Не плохо. И это не предел.
Todo por mi buen hacer.
- Помните, 15 минут - это предел. Плевать.
No le aconsejo más de 15 minutos, Sr. Warriner.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
Más lo estarán cuando les rebaje la grasa de las posaderas.
Неужели это предел его доброты?
¿ Creéis que ahí acaba su generosidad?
В этом штате есть предел скорости — 45 миль в час.
En este estado la velocidad límite es 70 kilómetros por hora, Sr. Neff.
Видишь ли, Сью, есть предел скорость, с которой сам воздух может двигаться.
Es el aire. Sue, hay un límite en el que el aire se mueve por sí solo.
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
Hay un límite de lo que puedes pedirle a un hombre. Tengo una esposa e hijos.
Я помогу, если смогу, но, увы, и у меня есть предел.
Te ayudaré, pero no puedo hacer mucho en una situación precaria.
Один коктейль - мой предел.
Un cóctel es mi límite.
Всему есть предел И даже дружбе
Hay un límite para todo, incluso para la amistad.
Я обычно уступчив, но... но всему есть предел.
Yo soy tranquilo... Pero todo tiene un límite...
Интересно узнать предел его терпения.
Precisamente lo que me divierte es ver hasta dónde irá.
Две тысячи пятьсот долларов это же не предел.
2.500 dólares no está tan mal.
Есть ли предел силы этих детей?
No tiene límites el poder de esos niños?
Да, это крайний предел. - Я понял.
Esa es la cifra, sí.
Мега-актёр, предел наших мечтаний, не появится на пороге со словами,
El actor perfecto no va a tocar a esa puerta y decir :
Решить степень взаимоотношений и определить для себя предел.
Definir el nivel de relaciones al que quieres llegar y establecer un límite.
Но и шуток есть предел.
Pero incluso las bromas tienen un límite.
Предел человеческий положен. Его уже не прейдеши.
El límite humano ya está trazado y no hay quien lo pueda pasar.
Всему есть предел!
No. Todo tiene un límite.
Должно быть, есть предел диапазона.
Debe tener un límite en su rango.
Всему есть предел!
Todo tiene un límite.
Есть предел всему!
¿ No ves que hay un límite?
Но, конечно, всему есть предел.
Por supuesto que hay límites.
Оно вышло за предел...
Ha ido más allá...
И есть предел тому, сколько я возьму у тебя.
Y hay un límite a lo que le soporto.
Здесь есть только 70 см. Это предел.
Solo hemos conseguido 70 cm. más de margen. Es el nivel superior.
Какой верхний предел?
¿ Cuál es el límite superior?
Босс думает что у стойкости есть предел.
La paciencia del jefe tiene sus límites.
Слушай, когда будешь звонить Швабу, скажи, что мой предел - 100 тысяч.
Dile a Schwab que mi límite está en 100.000.
Порою ветер налетит, с ветвей цветы срывая, и краткой жизни их кладет предел ".
Los vientos fuertes soplan en el mes de mayo, Y las hojas de verano perduran poco tiempo en los días calurosos. "
- Ты не можешь покинуть Предел.
- No puedes cruzar el Límite.
- Существа не пересекают Предел.
- Las criaturas no cruzan el Límite.
Никогда не пересекают Предел. Знаешь что?
Nunca cruzan el Límite. ¿ Sabes algo?
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам.
Estoy seguro que esas criaturas no respetan el Límite por jugar limpio.
Та девушка, Лила, вернулась, пересекла Предел.
La chica, Leela, ha regresado cruzando el Límite.
Я отключаю Предел, чтобы мои питомцы могли идти дальше.
Estoy desconectando el Límite... para permitir a mis mascotas entrar desde más allá.
Предел прочности на разрыв - 19.000.
Fuerza de tensión : 19.000.
- Какой предел прочности?
- ¿ Fuerza de tensión qué?
Думаю, этот предел уже наступил.
Creo que lo he traspasado.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Ocupan una amplia banda de frecuencias pasando muy por debajo de los sonidos más graves que puede distinguir el oído humano.
Есть предел власти денег, госпожа Нисса.
Hay un límite al poder del dinero, Señora Nisa.
Помощник окружного обвинителя, для меня не предел.
Fiscal Asistente del Condado no es el final.
а система имеет свой предел.
Veo... Macross es muy grande. El sistema tiene sus limitaciones.
Ты не чувствуешь, что существует предел для правды, которая может быть высказана?
¿ No siente que hay un límite para que la verdad pueda ser contada?
Вы не чувствуете, что есть предел для лжи, которую можно высказать?
¿ No siente que hay un límite para que las mentiras puedan ser contadas?
А в конце написано так : "Ты хотела работать со своим отцом. говорила, это предел стремлений".
Empleó un lenguaje que no tolero ni siquiera en la literatura, demás está decir cotidianamente, "itu gran aspiración!"
Я и в литературе его не люблю, тем более в будничном языке... "Предел стремлений?"
"Me sorprende que ya no sea así", tres puntos...
"Предел стремлений".
Tres puntos, se asombra...
Всему есть предел!
¡ Me gustaría estar en su lugar!