English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приснилось

Приснилось Çeviri İspanyolca

548 parallel translation
"Неужели нам всё это только приснилось?"
"¿ Hemos soñado todo esto?"
А мне приснилось, что ты бросила меня. Вот кошмар.
Estaba soñando que te ibas y me dejabas.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Soñé que me levantaba y me asomaba a la ventana.
Прошлой ночью мне приснилось, что я вернулась в Мандели,
Anoche soñé que volvía a Manderley.
Мне приснилось, что я ужинаю за прекрасным столом, но я жевал слишком быстро и подавился.
Soñaba que me comía un gran filete, que lo masticaba muy rápido y me ahogaba.
Тебе приснилось, что ты его положил.
No, aquí no está. Habrás soñado que lo ponías aquí.
Мы встречались вчера, или мне это приснилось?
¿ Le vi anoche o lo he soñado?
- Тебе приснилось.
Ha sido un sueño.
Конечно, все это мне приснилось.
Fue sólo un sueño.
Марк сказал, что мне это все приснилось. Но это не так.
Pero Mark dice que son pesadillas.
Но мне это все не приснилось.
No fue una pesadilla.
Должно быть вам это приснилось.
No escuché nada, debe haber soñado.
И я всё выдумал. Я бы сказал, что тебе это приснилось но после такого количества алкоголя?
Yo no diría que sueñas despierto, pero con unos tragos encima, ¿ no es posible?
Наверное, мне это приснилось.
Debí soñar.
Их больше нет, тебе все приснилось.
- Se fueron, lo soñaste.
Мне приснилось, что я потеряла мой прекрасный...
Soñé que había perdido mi precioso...
[Хихикая] - Но сьюзэн, тебе это приснилось.
Susan, estás soñando.
- Мне это не приснилось.
No estoy soñando.
Представьте что это вам приснилось, скорее всего это так и было.
Finja que fue parte de un sueño. Que tal vez lo fue.
А я думаю, это тебе приснилось.
Sé que he estado enferma y que la enfermedad era como un sueño.
- Тебе приснилось.
Debe ser real.
Опять приснилось?
¿ Otra vez el mismo sueño?
Знаешь, что мне приснилось?
Hasta lo he soñado.
Мне приснилось, что ты устроил его на работу, но он сошел с ума и убил нас обоих.
Soñé que tu le encontrabas un trabajo,... pero como él se había vuelto loco acabó matándonos a ambos.
Мне приснилось, что ты ушла.
Soñé que te ibas.
Мне должно быть приснилось...
Debo haber estado soñando...
Мне приснилось, что...
¡ escucha... figurate...!
Мне приснилось, что Кити вернулся.
Kichi ha regresado en sueños.
Мне это ночью приснилось.
Lo soñé anoche..
Вы что? Простите, господин комиссар, мне приснилось, что я получил пощечину. Смотрите.
Excúseme, soñé que me estaban pegando.
Нет. Скажут, что нам всё приснилось.
No. dijeron que estábamos soñando.
Ты удивишься, Котолай, но прошлой ночью мне приснилось сокровище.
Quizá te sorprendas, Cotolay, si te digo que anoche yo también soñé con un tesoro.
Ей все приснилось.
Todo lo soñó.
Мне приснилось, что я был султаном.
Yo soñé que era el sultán.
Мне приснилось, что я доил козу.
Yo soñé que estaba ordeñando a una cabra.
Ладно, я видел его внизу, видел. - Да, да, да, вам приснилось.
Debo estar con alucinaciones entonces.
Я заснул, и мне приснилось, что я в кино.
Me estaba durmiendo, creía que estaba en el cine.
Мне приснилось, что меня кто-то изнасиловал.
Soñé que alguien me estaba violando.
— Массе приснилось, что он умер. — Кто умер?
- ¡ Massa ha soñado que estaba muerto! - ¡ ¿ Quién ha muerto? !
— Чего тебе не приснилось хорошее?
- ¡ Te importa a ti qué sueño ahora!
- Тебе это приснилось. - Да.
Sssh, estarías soñando.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
Tuve un sueño la pasada semana... Caminaba al atardecer en una desierta Calle Comercial...
Мне приснилось, что я...
He soñado...
Мне приснилось, как Сенешалю приснилось, что мы оказались в театре. Потом как мы были в гостях у полковника и как он поссорился с Рафаэлем.
Primero soñe que Sénéchal soñaba... que estábamos en un teatro... luego que estábamos en casa del Coronel...
Однажды мне даже приснилось... что Ваше Величество соизволило пригласить нас на бал... Доринку и вашу покорную слугу...
Una vez soñé... que su Alteza Real nos invitaba al baile a Dora y a mí...
Совершенно недавно мне очень живо приснилось, как Ваше Величество улыбнулись Доринке и сказали :
Que su Alteza sonreía a Dora y decía :
Мне и во сне не приснилось бы доверять Конраду.
Jamás he pensado en confiársela a Konrad.
Тебе это приснилось.
Lo soñaste.
Я был пьян. Думал, мне это приснилось.
Chico, estaba borracho.
А вы уверены, что вам не приснилось?
- ¿ Seguro que estaba despierto?
— Что приснилось?
! - ¡ Con un muro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]