English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пройтись

Пройтись Çeviri İspanyolca

896 parallel translation
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Si tratas de pasar con un pollo, te encontrarás con un viaducto.
Нам следует действительно напиться и пройтись, горланя, по улицам.
¡ Deberíamos emborracharnos todos y salir a celebrarlo por las calles!
Так теперь Вы хотите пройтись?
Ahora quiere caminar.
Я собираюсь пройтись по магазинам. - Ты нуждаешься в мужском совете.
- Necesitas el permiso de un hombre.
Несколько минут назад. Нужно было пройтись, кое-что обдумать.
He estado paseando y pensando.
Слушай, ты хорошо себя чувствуешь, чтобы пройтись? - Конечно.
¿ Te sientes fuerte para acompañarme?
Позволите пройтись с вами если хотите.
Caminaré con usted.
- Я не прочь пройтись. Свежий воздух, весна.
Me vendrá bien un poco de aire fresco.
Тебе надо пройтись кое-куда.
- He de hacer que te marches.
- Пройтись?
- ¿ Que me marche?
Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь.
Estamos dragando cada estanque alrededor de Lakeman's Hollow... - para ver qué encontramos.
Я пойду прогуляться. Мне хочется пройтись пешком, вдохнуть свежего воздуха.
Voy a dar una vuelta, tengo ganas de andar y de respirar.
А потом, может быть, можно будет... пройтись до храма Конпира.
La verdad es que no podría irme sin pasar por el templo.
Мне кажется, я должен пройтись.
Echaré un vistazo.
Вы помните когда порядочная женщина не могла пройтись по улице посреди дня?
¿ No recuerdan cuando una mujer decente no podía pasear por la calle en pleno día?
Я не шучу. Могу пройтись с вами, если хотите но уверяю вас, оно закрыто.
No bromeo, amigo mío, si no me cree vamos los dos, pero le aseguro que está cerrada.
Иначе нам придётся пройтись по доске.
¡ Sí! Él dice que deberemos saltar por la borda.
Ты рисковала пройтись впустую.
Me pillas en casa de milagro
Я хотел пройтись.
Quería dar un paseo.
Мы можем пройтись вместе, в последний раз?
¿ No podríamos salir juntos por última vez?
Вот что я тебе скажу, Мы можем начать на Лексе и затем пройтись туда... - затем обратно, и закончить в маленьком баре - Знаю один на Третьей
Te diré qué, podríamos empezar en Lex, y después subir... y después bajar, y terminar en un pequeño bar que conozco en la Tercera.
Действительно здорово, но надо пройтись перед отъездом.
Es una hermosa noche. Mejor doy un paseo antes de mi viaje.
Тогда мы сможем пройтись от университета до дома.
Iremos juntos a la universidad.
Дамы могут пройтись где-нибудь в ожидании Мари-Шарлотт?
Las señoras querrán pasear mientras llega Marie-Charlotte
Я решил пройтись.
Quería caminar.
Значит, если вы не постесняетесь пройтись со мной может, сходим куда-нибудь сегодня вечером?
Ya que no le da vergüenza que la vean conmigo, ¿ por qué no salimos esta noche los tres : Usted, yo y el bombín?
Можно мне хотя бы по коридору пройтись?
¿ Tengo que estar forzosamente encerrado aquí? ¿ No podría pasear por los pasillos?
Я живу всего в нескольких кварталах отсюда и собиралась пройтись.
- Vivo a sólo unas manzanas de aquí.
Я вышла пройтись.
Salí a dar una vuelta.
Лучше немного пройтись.
Prefiero caminar un poco.
Я больше не мог это вынести, вот и решил пройтись...
Y de pronto, no pude más. Me he ido con una...
А потом мне хотелось бы пройтись и присмотреть несколько витрин
Después puede que salga y haga unos esbozos de escaparates.
Я хотела пройтись.
Fui a dar un paseo.
Подумал, может, на ночь пройтись... По маленькой.
He pensado que una copita...
О, вам стоит пройтись, посмотреть вокруг, но не заходите слишком далеко.
Hmm. Oh, eh, echar un vistazo, Quisiera, pero no ir demasiado lejos.
Мне пройтись не помешает.
Al contrario, andar me sentará bien.
Всё так нервирует и беспокоит. Я решил пройтись и освежить мысли. Что-то решить.
Estaba tan preocupado y nerv ¡ oso, que dec ¡ dí sal ¡ r a cam ¡ nar para aclarar la mente.
Или предпочитаете пройтись? ( * фран. яз. * )
"Oú désirez-vous aller?".
Позволь мне пройтись, Зефрам.
Déjeme caminar, Zefram.
- Я предпочитаю пройтись.
- Si no le importa, preferiría caminar.
Тогда можем немного пройтись вместе.
¿ Hacia acá o hacia allá? - A ningún lugar en particular.
Я собираюсь пройтись по магазинам.
Me voy a hacer las compras.
Попробуй пройтись.
Camina...
Но все морщат нос, стоит только мне под руку с нею пройтись.
"Pero cuando juntos caminamos. " Se burlan si agarro su mano.
Я хочу пройтись по земле босыми ногами, без обуви, без всякой собственности, без всего, что делает нас рабами!
Quiero sentir el firme apoyo de la tierra bajo mis pies sin zapatos, sin posesiones, sin esas sombras que llamamos nuestros sirvientes.
- Решила пройтись. - Ты плохо себя чувствуешь?
Así que fui a dar un paseo
Не хочешь пройтись?
¿ Quieres ir a caminar? No.
Почему бы Вам не взять жену и не пройтись с ней по магазинам в честь вашей годовщины?
Dígale a su esposa que lo lleve de compras para su aniversario.
- Ты не хочешь пройтись по магазинам, как говорила?
¿ Ya no quieres hacer esas compras que me dijiste?
Очень близко. А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Puede ir a pie, quiero decir, si es tan cerca...
Ну что ж, придётся пройтись пешком...
Caminaremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]