Прокатиться Çeviri İspanyolca
965 parallel translation
Кстати, Джоан, не хочешь прокатиться до Гарлема?
¿ Qué dices si vamos a Harlem?
Что если прокатиться на машине по Шато?
¿ Le gustaría ir en coche por el país de los castillos?
- Прокатиться с тобой?
- ¿ Me monto contigo?
Если ты не против, я хотел предложить прокатиться.
Pensé que, si no tenías nada que hacer, quizás querrías ir de paseo conmigo.
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Todos están bien en Tara, pero me aburría y decidí venir a la ciudad.
Нет. Я попросил сеньориту Гленду прокатиться до города со мной.
Le he pedido a Ia Srta. GIenda que venga a Ia ciudad conmigo.
- Наверное, решил немного прокатиться.
- Creo que solo vino por el paseo.
- Прокатиться.
- A dar un paseo.
Мы собираемся прокатиться за город.
Vamos de paseo al campo.
Как насчет того, чтобы прокатиться за город?
¿ Te gustaría ir de paseo por el campo?
Надо бы прокатиться с ним по округе.
Tendría que acostumbrarme.
Мы лишь сделаем вид что собрались прокатиться.
Imaginemos que vamos de paseo.
Слушай внимательно : обедаешь как обычно, а в 21 : 30 скажешь что хочешь прокатиться на машине.
Presta atención : cena como de costumbre y a las 21 : 30 dices que quieres dar un paseo en coche.
Он решил прокатиться на широкую ногу
Gana valor con el tiempo. Lleva la insignia de Rommel.
Можем ли мы прокатиться верхом, Сандра и я?
¿ Iremos a montar?
Робертс,... миссис Дэмарест собирается прокатиться верхом.
Roberts, la Sra. Demarest va a montar.
Если вы решили туда прокатиться, то я бы вам не советовал - там все заросло.
Si está pensando ir por ahí, no lo haría si fuera Ud.
- Ηикуда, просто прокатиться.
Iré contigo.
- Вы хотите прокатиться?
- ¿ Quiere dar una vuelta?
Разве нам не стоило бы так прокатиться? Подпрыгивать верх и вниз, как тебе это?
Montan moviendo mucho el culo.
Хотели прокатиться?
- ¿ Dando una vuelta?
- Возможно, ваша жена тоже захочет прокатиться.
Quizás a su esposa también le gustaría venir.
Есть с кем прогуляться, прокатиться на сеновозе...
Amigos con quien salir, fiestas camperas. Sí.
- Уехал куда-то прокатиться.
- En cualquier sitio.
Привет, ты позволишь мне прокатиться?
Hola, ¿ me dejas montar? No, pero te dejo que me empujes.
Это случилось из-за того, что механик отсоединил тормоза на болиде Ему и в голову не пришло, что Принцу захочется прокатиться посреди ночи
Murió por culpa de su mecánico... que desconectó los frenos del auto... sin imaginarse que él querría usarlo en plena noche.
Слушай, хочешь сегодня вечером прокатиться куда-нибудь подальше от центра?
¿ Te vienes al centro esta noche?
Добрый день, шериф. Решил прокатиться?
Buenas tardes, comisario. ¿ De paseo?
Пэт, дорогая, мы собираемся прокатиться.
Pat, vamos a salir de viaje.
Гастон, я умираю от желания прокатиться в твоей прекрасной машине. - Жижи!
Me muero por salir a pasear en tu hermoso automóvil.
Девушки хотят прокатиться!
Dos muchachitas haciendo autostop.
Думаю, лучше бы вам прокатиться.
Creo que sería mejor que diera una vuelta para probarlo.
- Эй, не хочешь прокатиться?
- ¡ Eh! ¿ Te vienes a dar una vuelta?
В это время можно прокатиться с ветерком!
¡ Se está genial a esta hora aquí!
На прошлой неделе я решила поехать прокатиться по парку
La semana pasada fui a dar una vuelta en un coche de caballos por el parque.
Не хочешь прокатиться в Латинскую Америку, Джордж?
¿ Te vienes a Sudamérica? Te hago descuento.
И все-таки хотел бы я прокатиться на такой машине, хоть один раз.
Aun asi me gustaria andar por lo menos una vez en un coche de esos.
Не прокатиться ли нам на побережье?
¿ Y si nos vamos a la costa?
Есть ли еще кто-нибудь кто хочет прокатиться к Дэйви Джонсу, а?
¿ Hay algo más que fantasías un viaje gratis a Davey Jones, ¿ eh?
Рад был прокатиться.
Encantado por el paseo.
Хочешь прокатиться?
¿ Quieres una vuelta?
Хочу прокатиться на твоем монстре.
Voy a comprar y me apetece montar en tu monstruo.
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Quiero que vengas conmigo a la casa de escondite.
Нам надо прокатиться загород.
Tenemos que ir al campo.
Джимми взял его прокатиться с парнями Вадлоу.
Jimmy se lo llevó a dar una vuelta con los Wadlow.
Ты хочешь прокатиться с нами, толстяк?
¿ Quieres que demos un viaje, Gordo?
Даже не с кем прокатиться.
Pensé que querrías dar una vuelta.
Иногда мне хочется прокатиться по Нью-Йорку.
Quiero llegar a Nueva York este mes.
Не хочешь прокатиться?
¿ Quieres ira a pasear?
Не хотите прокатиться?
¿ Va en moto o en auto?
Хочешь прокатиться?
¿ Quieres ir a dar una vuelta?