Прослушивание Çeviri İspanyolca
952 parallel translation
Открытое прослушивание в студии Лонестоуна.
Audiciones abiertas en los estudios Lodestone.
Он организовал прослушивание в Опере Метрополитен, с оркестром под управлением этого...
Ha conseguido la Metropolitan Opera House con toda su orquesta... dirigida por este tipo, Tommaso, o como se llame.
- Когда прослушивание?
- ¿ Cuándo es la audición?
Мисс Кэсвелл повезло гораздо позже, прослушивание уже закончилось.
La audición ha terminado. Imposible.
Прослушивание назначено на два тридцать, сейчас уже четыре.
Son casi las cuatro. ¿ De verdad? Debo empezar a llevar reloj.
А на телевидении есть прослушивание?
Dime, ¿ hacen audiciones para televisión?
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
Llega para una audición, cuando todos saben que voy a estar aquí, - y se saca una representación de la manga.
Мало того, что опоздала на прослушивание на два часа...
- Para Margo, eso es puntualidad.
Все оказалось правильно. Им понравилось твоё прослушивание.
Todo saldrá bien, les gustó tu prueba.
- Нужно пройти прослушивание.
Das una audición.
- Что такое прослушивание?
¿ Que es una audición?
Какое прослушивание?
¿ Cuál audición?
- Во сколько прослушивание?
- ¿ Cuándo es la audición? - Mañana.
- Сейчас идет прослушивание.
- En este momento nos está oyendo. - ¿ Cómo?
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
¿ No me crees? Ven a los ensayos a verlo por ti mismo. ¡ Confía en mí!
Прослушивание не обязательно. Один час.
Atención a discreción.
Это было только первое прослушивание, нам не нужны неприятности
No nos habiamos enterado de las audiciones, no te hagas problema.
Прослушивание длились много дней, но ты никогда не возвращался
La audición empezó hace días, pero tu nunca volviste.
Вы прошли первое прослушивание. Да!
Pasaste la audicion inicial.
Это прослушивание в клубе.
Es una especie de audición en un club.
Прослушивание начинается ровно в десять!
Las audiciones empiezan a las diez en punto.
В прошлый раз опоздал на прослушивание из-за них.
Por culpa de ellos la última vez perdí una audición.
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае. Негодяи!
¡ Debo estar en Belgrado para la audición a las cinco!
показывать себя людям и каждый день знакомиться с новыми людьми, и если вы хотите меня уволить, пожалуйста, потому что Гитри проводит прослушивание в Мадлен, и мне там надо быть через час!
Y ahora, si quieren echarme, háganlo, porque... Sachá Dietrich busca actrices para su teatro, y puedo ir allí.
Жанна, дорогая, не могу долго говорить. Телефон ставят на прослушивание.
Jeanne, querida, estarás bajo vigilancia muy pronto, así que no podremos hablar.
Ну что ты, какое прослушивание.
Es ilegal intervenir las líneas privadas, ¿ no?
Ты сказал, что будет прослушивание.
¿ No dijiste que me llamarían para el papel?
Какой ответ позволит мне получить прослушивание, мисс Маршалл?
¿ Qué respondo para obtener otra oportunidad?
Только прослушивание
"Sólo Entrevistas". " De martes a viernes.
- Как прошло прослушивание?
¿ Qué tal la audición?
Эй, Гектор, ты собираешься на прослушивание для ФорТопс?
Hey, Hector, ¿ vas a hacer una audición para los "Four Tops"?
Тебе-то назначили прослушивание.
Tú tienes una audición.
Почему мне не могут назначить прослушивание?
¿ Por qué no puedo tener yo una audición?
- А ему назначили прослушивание.
- Y él tiene una audición para el teatro.
В следующий раз начнем. Послушайте, мы могли бы прямо сегодня устроить прослушивание.
Mire, podríamos hacer hoy una prueba.
ѕервым было прослушивание свадебного певца
Primero. la audición para el cantante de la banda.
Перелёт авиалиниями и прослушивание объявлений, пытаясь вообразить себе, что так нужно разговаривать на английском.
Volar en aerolíneas, y escuchar los avisos de las mismas. E intentar convencernos que el idioma que hablan es de verdad el nuestro.
Какое прослушивание?
¿ La del video?
у меня - прослушивание на роль в музыкальной версии пьесы "Трамвай" Желание ".
Es una versión musical de Un tranvía llamado deseo.
Гомер, у меня прослушивание через пол...
Homero, mi audición es dentro de media...
у меня прослушивание для участия в пьесе.
Haré una audición para una obra de teatro.
Прослушивание актеров для мюзикла
¡ TRANVÍA! " UNA OBRA MUSICAL AUDICIÓN HOY
- Всего лишь прослушивание. - Забито? - А где мьi могли вас видеть?
- Tiene una audición. - ¿ Qué papeles has hecho?
— о всем уважением, ваша честь, обсто € тельства, о которых вы упом € нули, ¬ ключают незаконное прослушивание и сфабрикованные улики.
Su Señoría, las circunstancias que menciona incluyen grabaciones ilegales y pruebas corruptas.
Мы позовем ее, типа, на прослушивание, а ты напишешь несколько ничего не значащих строк.
La llamamos para una falsa prueba. Escribes algo que no signifique nada.
Прослушивание для чего?
¿ Pruebas para qué?
У меня на днях было реально, реально классное прослушивание для "Ти Джей Хукера".
Tuve esta muy, muy buena audición para T.J. Hooker el otro día.
Замечательно. - Они даже второе прослушивание не назначили!
Ni siquiera quieren confirmarlo.
- Мне нужно в 7 на прослушивание. - Здорово.
Eso es genial.
Прослушивание.
- La audición.
Опоздаю на прослушивание в "Тени под липой".
Y yo perderé la audición para cantar en el restaurante "Lipov Lad"...
прослушка 63
прослушку 21
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17