Профи Çeviri İspanyolca
829 parallel translation
Вы же настоящие профи, журналисты из больших городов.
Sois inteligentes, reporteros de éxito.
- Теперь ты профи и во мне не нуждаешься.
- Ahora, si eres un profesional que no me necesita.
Всех профи подвергают пыткам.
Y expertos torturadores.
Генри, ты привел профи, да?
Henry, alineaste a un profesional, ¿ verdad?
- Его профи увидел нашего.
- Su profesional reconoció al nuestro.
Но я не знал, что у них есть профи.
Hice lo que pude. No sabía que traerían a un profesional.
Он старый профи.
Es un viejo profesional.
- Черт возьми, ты просто профи.
¡ Qué bien tocas el banjo!
Похоже, ты в этом профи?
Es usted un entendido, ¿ no?
Вот это профи.
Ese sí que era profesional.
У меня был ланч на Санс-Соуси и... Сколько времени? .. ко мне подошёл парень, настоящий профи из Белого Дома, и спросил :
Estaba comiendo en el Sans Souci y... un tipo de la Casa Blanca... me ha preguntado : "¿ A qué viene esa obsesión por el Watergate?"
Честно, где настоящие чемпионы? Профи.
¿ Cuándo habrá boxeadores profesionales de verdad?
Бокс был для меня возможностью доказать, что я не ничтожество, что я профи.
Sólo quería demostrar que no era un inútil, y tenía madera para ser un buen profesional.
" ы играла луше, чем јннабель, а она в этом профи.
Mejor que Annabel. Y ella es una gran jugadora.
Поищи лучше профи.
Contrata a un profesional.
Три игры профи.
Tres profesionales.
Я хочу на новой работе стать таким же профи как и в воровстве.
Porque quiero ser tan bueno manejando como lo soy robando.
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Nos herimos internamente, no mostramos nuestras debilidades.
Пока Леонард не вернулся в свою старую индивидуальность хамелеона... и не превратился в профи по гольфу, я поставил бы свои деньги на Бобби.
A menos que Leonard pueda volver a su antigua personalidad de camaleón y convertirse en un profesional del golf yo apostaría en Bobby.
Они профи.
Son profesionales.
Хороша чертовка! Настоящая профи!
Es esplendida, profesional.
Потому что я профи.
Porque lo hago bien.
Работаешь с настоящими профи, строишь громадные декорации с серьезным освещением, и все-то тебе доступно.
Tienes la oportunidad de trabajar con gente fantastica para construir estos decorados con focos y un monton de cosas a tu disposicion. Me trae muchos recuerdos.
Я слышал, что ты - крутой профи в своём деле.
Me han dicho que eres muy bueno en tu trabajo.
Только посмотри какой профи!
¡ Míralo! Sí - - Ahora, esto es comedia!
Они профи.
Profesionales.
" ачем? ѕотому что мы профи.
Somos profesionales.
Нужно вести себя как настоящий профи.
Hay que portarse como un profesional.
Не профи, только психопаты.
Los psicópatas no son profesionales.
Ты ведешь себя как вор, я веду себя, как профи.
Te comportas como un principiante, yo soy un profesional.
Я встретил профи в магазине для гольфа на 49-ой улице.
Pero conocí a un miembro en la tienda de golf.
Она - профи, как гольфист Джек Никлаус.
Es la Jack Nicklaus de los concursos de belleza.
Настоящий профи.
Un asesino de verdad.
Нечего, я же не профи, не хочу все испортить.
- No quiero que salga mal.
Застал жену в постели с каким-то гольфистом-профи.
Encontró a su mujer en la cama con otro.
Она е # ла этого мудилу, понимаешь... этого гольфиста-профи, а замужем была за кем-то другим.
Estaba en la cama con este infeliz este golfista, pero estaba casada con otro.
Профи делал, очень тонкая штука.
Profesional. Muy interesante.
Смотри, как бросают профи.
Así es como tira un experto.
Научиться быть профи.
Control absoluto.
Ты разговариваешь с профи!
Estás hablando con una profesional.
Ух ты, играем со временем, как профи
Como los profesionales.
Эти парни профи в отличие от нашей аматорской группы.
Son profesionales. Nuestro grupo es inexperiente.
Он профи. Зарабатывает на жизнь игрой с девятнадцати лет.
Es un "rondista", se gana la vida jugando cartas desde que tenía 19 años.
Некоторые профи отказываются в него играть.
Algunas personas, profesionales incluso, no juegan Sin Límite.
Один шулер, Криспи Линета, однажды к ним проник. Но они узнали, что он профи. И потом его штрафовала полиция за каждую ерунду.
Un rondista, Chris Bialanetta, se hizo pasar por lo que no era, y al descubrirse que era un profesional no volvió a cruzar la calle sin meterse en un lío legal.
Я делаю тебе предложение : ты - профи за рулем, а мне нужен шофер.
Te propongo algo. Sabes de mecánica y volantes y yo necesito un chofer.
Профи из шоу-биза.
¿ Eres parte de la industria de la TV?
А как насчёт таланта и удачи? Это для профи важно.
Los bailarines profesionales necesitan un golpe de suerte, también.
Откровенно говоря, я почти профи.
Es un poco más que sólo un pasatiempo.
Что за профи.
¡ Que profesional!
Ты увидишь, как работают настоящие профи.
Verías lo que hacen los abogados de verdad.