Прячутся Çeviri İspanyolca
421 parallel translation
Ты знаешь где они прячутся?
- No. ¿ Sabes dónde se esconden?
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Sueña que se han convertido en ratones blancos, en una calabaza.
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
Mis invitados son viajeros, refugiados de su batalla.
Фил, позади дома двое прячутся за деревьями.
Hay tipos tras los árboles.
Они прячутся.
Sí, están en casa. Llame más fuerte.
Это место, где все прячутся.
Es donde todos se esconden.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
La muy bruja debió de enviar mensajeros a sacar a los críticos de sus bares, saunas y museos, o donde se escondan.
Они всегда прячутся в больших городах.
Siempre se quedan escondidos en la gran ciudad.
И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Y el 70 % de las veces con una mujer.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Nunca me había dado cuenta de que fueran tan escasos.
Мы подобны диким цветам, что прячутся в земле, пока не расцветут с весенними лучами.
Somos las plantas salvajes, enterradas en el sol, que florecerán en Primavera
Они и сейчас прячутся.
Están escondidos en alguna parte.
Когда они идут - все бегут и прячутся.
Lo mejor es alejarse cuando se les ve aparecer.
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
Nos escondemos como elefantes felices.
Настоящие немцы сражаются на фронте, а не прячутся в лагере.
Los buenos alemanes están en el frente, no escondidos en un campo.
Крестьяне прячутся в горах.
Los agricultores están en las montañas.
- Да, может они где-то прячутся.
- Sí, estarán escondidos en algún lado.
Да, власти... Но, знаешь, они прячутся.
Si, las autoridades.
Должно быть в этих сапожках прячутся чудесные ножки.
Qué piececito más pequeño hay que tener para que entre aquí...
Лизель, в школе не прячутся от проблем.
No puedes usar la escuela para eludir los problemas.
Если они прячутся, они прячутся и от нас тоже.
Si se esconden, van a esconderse de nosotros también.
- Погибли или прячутся.
- Muertos o escondidos.
Не выйдет. Все испуганы и прячутся
Mi gente está escondida.
Планета может быть полой. Может, они прячутся от наших сенсоров.
Podrían protegerse de nuestras sondas sensoriales.
Там прячутся партизаны.
Los juaristas se ocultan ahí.
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
Diría que aquí se cobijan los científicos, los escritores, ¡ que deberían llevárselos!
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Escudándose con palabras como fe, paz y lealtad.
Где прячутся остальные?
¿ Dónde están escondidos los demás?
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Lo aplastan todo y luego se refugian en su dinero, o en su indiferencia, o en aquello que les mantiene unidos, y los otros arreglan lo que ellos destrozaron.
И прячутся так, как это делают страусы - ныряют головой в песок.
A la manera de las avetruces, entierran las cabezas en la arena.
Или у тебя тут прячутся четверо сильно простуженных друзей, или мы в опасности, одно из двух.
O bien tienes cuatro amigos con unos catarros muy malos... o estamos en peligro. ¿ Cuál de las dos?
Они прячутся, когда позируют.
Los tipos más altos levantan bien el brazo.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
La gente cierra sus garajes, cierra la puerta con cerraduras, se esconde debajo de la cama. Incluso temen encender la televisión por miedo a lo que puedan descubrir en las noticias de la noche.
- Прячутся.
- Ocultándose.
Многие прячутся в мусоре и плотной растительности, и их передние крылья превратились в защитные покрытия. Чтобы нести тяжелое тело во время полета, крылья должны быть большими.
Fósiles como éstos revelan que en un período muy temprano... las medusas existían en muchas formas diferentes, tal como sucede hoy en día.
Люди услышали и прячутся, это под вагон, тот за вагон, а он идет.
La gente se esconde dónde puede, pero él sigue.
Где они прячутся?
¿ Donde se esconden?
Думаю, они прячутся.
Deben estar escondiéndose.
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
No sabemos de dónde vienen o dónde se esconden.
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
Desempeñan el papel principal, pero permanecen modestamente ocultas.
Где же эти говнюки все время прячутся?
Era tiempo de que esos hijos de puta salieran de sus escondites.
Только виновные прячутся.
Sólo los culpables se esconden.
- Где они прячутся?
- ¿ Dónde se esconden?
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Algo del valor que sintió ese niño para enfrentar tal infierno... pueda entrar en mi mientras enfrento lo juicios de mi vida... mientras enfrento al cobarde y al poco pensante. La gente amarga que se esconde detras de las llamadas anónimas... Llenas de odiosa y venenosa bilis.
Там прячутся 8 миллионов историй.
Ahí fuera hay 8 millones de historias.
Возможно. Я говорю, что "возможно" существуют совсем тупые легавые, которые залегли на дно и прячутся на помойке!
Incluso hay policias tan estúpidos que se ocultan en tachos de basura.
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
- ¿ Qué tratas de esconder? - Un difunto te incluye en su testamento y tú crees que hay un motivo oculto.
"Янбаны прячутся за властью, шут - за маской, а фехтовальщик - за мечом."
Los nobles se esconden detrás del poder, los payasos detrás de sus máscaras. y los espadachines detrás de sus espadas.
Как только бьёт артиллерия, русские прячутся.
Cuando disparamos, los rusos se esconden. - ¿ Se ve algo?
Ηацисты тоже прячутся.
Los nazis se aseguraron de eso.
- А ты знаешь, Полиграфыч, где они прячутся.
¡ A todos!