Пьянь Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Во, пьянь!
¡ Vaya borrachera!
Пьянь!
¡ Borracho!
Вставай, поднимайся, пьянь несчастная.
Levántate, borrachina.
Вот пьянь!
¡ Borracho!
Пьянь, мы так и будем терпеть твое пьянство всю жизнь?
Borracho, ¿ es que vamos a estar aguantando tus borracheras toda la vida?
- Он пьянь.
- Un bebedor.
Шериф, эта пьянь оскорбила леди. Пускай проспится.
Este borracho estaba insultando a la señorita.
Ты хуже, чем самая последняя подзаборная пьянь, какую только можно найти. И знаешь, почему?
Eres peor que el peor cerdo callejero que pueda existir. ¿ Sabes por qué?
Уйди с дороги, пьянь!
¡ Corrase, alcohólico!
Эй ты, пьянь, иди добавь и оставь меня в покое. Ну вот.
Hey, "una ceja", ¿ por qué no doblas tu dosis y me dejas tranquila?
Перевозим шулеров и пьянь.
Llevamos jugadores y borrachos.
Хотя, должен сказать, меня убило, то, что Питер такая пьянь. Я не видел его лет шесть, так что, ну, понимаете.
Y debo decir que me he sentido desolado al descubrir que el viejo Peter es un borrachín, ya que hacía seis años que no le veía y... en fin...
Пьянь ебаная, и всё такое.
Al ser ebria y todo eso.
Ну что, пьянь, запуталась?
Eres una ebria enredada, ¿ no?
Прикованному к койке пацану потная блюющая пьянь в хуй не упёрлась.
Lo último que se necesitó en el lecho de enfermo de un niño es una ebria seca, que suda y vomita.
Прибиваем расшатанные доски, прекращаем торговлю, и убираем с проезда зверьё, пьянь и зевак.
Tablones sueltos para clavarlos, comercio suspendido animales, ebrios y mercaderías quitadas de mi vía de paso.
Наебну-ка я тоже, чисто за компанию. И потому что я, блядь, пьянь подзаборная.
Quizá sí tome el maldito trago sólo por cuestiones de sociabilidad y porque soy una borracha.
Ты говорила, что он обходительный. Обычная пьянь.
Dijiste que era cool y es un borracho.
Все тот же обдолбанный, вышедший в тираж подонок, долбанная пьянь, лузер до мозга костей.
Ese tío sólo es una vieja gloria colgada, soplona, capullo, idiota y... fracasada a todos los niveles.
Ну конечно. Блондинка, Пьянь, Сиськи,
Blondie, Dipsy, Bubbles,
Отойди от меня, ничтожная пьянь.
Aléjate de mí, boracha perversa.
Я потрясная пьянь.
Soy una borracha excelente.
Иди проблюйся, пьянь.
Ve a vomitar, borracho.
Дурак, слабак, пьянь человек без будущего.
Estúpido, débil, borracho... Un hombre sin futuro.
Такая пьянь...
Una borracho como era...
- Чёртова пьянь.
Ah, maldito borracho.
Я вчера ходила на это кино, "Пьянь".
Anoche fui a ver la película Barfly.
Ты говоришь со мной, будто я какая-то пьянь.
Me hablas como si fuera una especie de borracho.
Иди в жопу, пьянь!
Púdrete, bastardo miserable.
Ещё одна тупая пьянь, думает, он драться умеет.
Otro ebrio idiota que cree que sabe pelear.
Вот что я тебе скажу, сержант., Шататься по лагерю, как пьянь подзаборная, это недостойное поведение.
Déjeme decirle algo, Sargento, caminar a tropezones ebrio por el campo no es una conducta aceptable.
- Знаешь, что? Да я скорее отдамся банде пьяньıх разбойников.
Preferiría ofrecerme a una banda de cosacos hambrientos.
Пьянь, пьянь, пьянь.
Borrachita, borrachita, borrachita.
Эй, пьянь.
Hola, cariño.
Потому я и похож там на пьянь.
Me hizo parecer un borracho.
- Эй, пьянь...
oye, ebrio...
Не раньше, чем он его заслужит, пьянь.
El día que lo merezca, matón borracho.
А Ник Лаут - просто пьянь.
Le Cloud es un borracho.
Приблудился, пьянь!
¡ Largate, borracho!
Ведь это все равно что нацепить на себя вывеску "выбери меня, пьянь".
Es como llevar una señal que diga, "recógemen, borracho".
Я такая пьянь!
Estoy tan arruinada ahora mismo.
- Ладно, я пьянь.
Vale, estoy borracho.
Заткнись, пьянь!
¡ Cállate, joder!
Выглядишь, как пьянь старая.
Te ves como un viejo borracho.
Пьянь.
Borracha.
Вышвыривал пьянь из клуба.
Sacando a unos borrachos.
... пьянь, алкаш, ненавижу тебя...
Estás borracho. Eres un asco.
пьянь!
¡ Vamos, levántate!
Просыпайся, пьянь ёбаная!
¡ Despiértate, borracho!
Проспитесь, пьянь. О, конец. Внимание!
A dormirla, borrachos.
Пьянь ТВ
Canal Aturdidos.