English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Развалится

Развалится Çeviri İspanyolca

299 parallel translation
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Lo moja demasiado, se pone blando y se cae.
- боялись, что корабль развалится на части.
- el barco se habría caído a pedazos.
Он скоро весь развалится.
Se está viniendo abajo.
Если будешь и дальше складывать здесь книги, весь дом развалится.
iLlenarás el edificio de libros hasta que reviente!
Либо мы действуем твердо, без эмоции или,... все развалится. Так, Паутассо?
O actuamos con firmeza, sin sentimientos... o todo se desmorona, ¿ no es cierto, Pautasso?
Кажется, если я кашляну чуть громче, вся эта штука развалится на куски!
Parece que si toso muy fuerte, la cosa se caerá a pedazos!
Эта старая коробка развалится на части, прежде чем старина Люк выйдет оттуда.
Antes de que Luke se rinda, esa nevera se cae a pedazos.
А если остановлюсь раньше времени, корабль развалится.
Si paro los motores en seco, la fuerza podría destruirnos.
Что случится, когда он развалится?
¿ Qué pasa si desaparece?
Посидит, не развалится, не сахарный.
No se derretirá, no es de azúcar.
Если мы его проиграем, вся Революция развалится.
Si perdemos el juicio, la Revolución caerá.
Замените одну фразу, и все построение развалится.
Con desplazar una frase, se desploma la estructura.
Корабль развалится.
¡ La nave se está rompiendo!
А если корабль развалится?
¿ Y si se desintegra la nave?
Не развалится, это прочный корабль.
- Eso no pasará.
Когда император умрет, развалится наша Австро-Венгрия, а за ней и монархия.
Cuando el Emperador muera, la monarquía se desintegrará.
Он сейчас развалится!
¡ Se cae a pedazos!
Папа, этот старый дом сейчас развалится.
Papá, esta casa se viene abajo.
Дело против него развалится в момент.
Declararán el caso improcedente com ça.
"А не то я так дуну - что весь твой дом развалится"
Soplaré y soplaré y tu casa derribaré.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
Me sentí como Von Rundstedt yendo a ver a Hitler en 1944, para decirle que no había gasolina en el este, y que todo se vendría abajo.
Если в суде она развалится на части?
¿ Se desmoronaría en el estrado?
Мы судим вашего отца и если дело развалится, мы будем выглядеть безответственными.
Acusaremos a su padre, y si sale mal quedaremos como irresponsables.
Если она развалится на части на трибуне, она разрушит дело.
Si se cae en el estrado, nos perjudicará severamente.
Если такая динамика сохранится, то вся их экосистема развалится к чертям.
Desestabilizará todo el ecosistema.
Это потому что мужчины носят свое нижнее белье пока оно совсем не развалится.
Es porque los hombres la usan hasta que está totalmente desintegrada.
Она развалится на части, и у нас будет ещё больше проблем.
Se haría pedazos y la situación empeoraría.
Мы должны соблюдать субординацию, а иначе всё развалится.
Debemos respetar la cadena de mando o todo se cae a pedazos.
Итак, когда это произойдет, союз развалится.
Cuando pase eso, todo se desmoronará.
Борьба завязалась такая жестокая, что я был уверен, что старый мочт развалится под нами.
La pelea fue tan violenta que creí que el viejo puente colapsaría.
Я все еще жду, когда ее брак развалится.
Aún espero ese divorcio.
Надеюсь, не развалится.
A ver cuánto dura.
Ну, если все развалится, это не будет моей ошибкой.
Para que cuando termine, el fracaso no sea mío. Eso sería bueno, para variar. ¿ Qué?
- Да, вот-вот он развалится.
- Sí, se cae a pedazos.
Две, может три минуты... при условии, что "Вояджер" к этому времени не развалится.
Dos o tres minutos. Tomando en cuenta que la Voyager pueda soportar más tiempo.
В руках дорогого адвоката все это дело развалится на хрен.
En manos de un abogado muy caro, todo se va a ir a Ia mierda.
- Уверен, что не развалится?
- ¿ No será peligrosa? - ¿ Cómo peligrosa?
Видимо, ей никогда не давали достаточно времени прожевать пищу... и она ждет, пока пища не развалится во рту.
Parece que nunca le dieron tiempo suficiente para masticar la comida... por eso espera a que se disuelva en su boca.
И, даже если мое тело развалится, дух сломится, а слезы - испарятся, мечты юности никуда не уйдут.
Aunque mi cuerpo deba estrellarse, todas mis lágrimas y todo mi sudor secarse, mi sueño sigue siendo el equipo nacional.
Только тронь его, и всё развалится. - Всё.
Una vez que comienza, se va a caer.
Люк, ты знаешь не хуже меня, если мы начнем ремонт сейчас, в преддверии сезона холодов и дождей, все, что мы починим, развалится, и мы снова окажемся в исходной точке.
Sabes también bien como yo que si empezamos las reformas ya. cuando lleguen la nieve y la lluvia, todo se arruinara. Y tendremos que volver a empezar.
Это тело развалится, если он не стабилизирует меня.
Este cuerpo va a fallar si no me repara.
- Она развалится на куски пока будем втаскивать.
- Se deshará si tratamos de subirla.
Его жизнь вот-вот развалится.
Su vida está a punto de derrumbarse.
Думаешь, она не развалится?
¿ No crees que eso podría caerse?
Без него всё развалится.
Ahora no podemos hacer los ejercicios.
Не закончим третий этап - всё развалится.
No terminaremos la fase tres. Se vendrá todo abajo.
Если ты остановишься на секунду, все не развалится.
No pasará nada si te detienes un segundo.
Или что фирма развалится без тебя?
¿ Como que el lugar se derrumbara sin ti?
Посильнее, не развалится.
Más fuerte, no se va a romper.
Лучше бы ей скорее перейти, или она развалится.
Si no desaparece pronto, se desintegrará en mil pedazos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]