Разве ты не хочешь знать Çeviri İspanyolca
22 parallel translation
Разве ты не хочешь знать, Робин?
¿ No quieres saberlo, Robin?
Разве ты не хочешь знать правду?
- ¿ No quieres la verdad?
Разве ты не хочешь знать, как далеко я зайду?
¿ No quieres saber que tan profundo voy?
Разве ты не хочешь знать правду о Кларке Кенте?
¿ No quieres saber la verdad sobre Clark Kent?
Разве ты не хочешь знать секрет твоего шрама?
¿ No quieres saber el secreto de tu cicatriz?
Разве ты не хочешь знать, что это такое?
¿ No quieres saber lo que es?
Разве ты не хочешь знать, почему?
¿ No quieres saber por qué?
- Разве ты не хочешь знать, как я это сделала?
- ¿ No quieres saber cómo lo hice?
Разве ты не хочешь знать, что он в порядке?
¿ No deseas saber si él está bien?
Разве ты не хочешь знать правду?
¿ No quieres saber la verdad?
Разве ты не хочешь знать кто ты?
¿ No quieres saber quién eres?
Разве ты не хочешь знать?
¿ No quieres saberlo?
И ты не знаешь то же. Но разве ты не хочешь знать?
Y tú tampoco. ¿ Pero no te gustaría saber?
Разве ты не хочешь знать, что тебя ожидает в один прекрасный день?
¿ No quieres saber lo que te espera algún día?
Разве ты не хочешь знать, кто был тем пациентом?
¿ No quieres saber quién es ese paciente?
Разве ты не хочешь знать, чем это закончится?
¿ No quieres saber cómo termina esto?
- Разве ты не хочешь знать, почему?
- ¿ Quieres saber por qué?
Разве ты не хочешь знать, тайну убийства?
¿ No quieres saber qué pasó con el misterio del asesinato?
Разве ты не хочешь знать ответ?
¿ Quieres saber la respuesta?
Разве ты не говорил, что хочешь знать о моих чувствах?
Gracias.
Ты разве не хочешь знать?
¿ No querías saberlo?