English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Раздражают

Раздражают Çeviri İspanyolca

194 parallel translation
Любопытные глаза меня раздражают.
Los ojos fisgones me molestan.
Нет, они меня не раздражают.
No, no me molestan.
Хотя он знал, что они меня раздражают, эти укусы, когда скрывался во Франции.
Aunque supo lo molestas que son esas picaduras cuando se ocultaba en Francia.
Мне не нравятся всякие белки, они раздражают меня.
No me gustan los gordos, me molestan.
- Меня раздражают налёты.
No me gustan los bombardeos.
Не люблю деревню, меня сверчки раздражают.
No me gusta el campo. Los grillos me ponen nervioso.
Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Siempre has dicho que la gente te molesta.
Все эти помехи так раздражают.
Qué inquietante esa intereferencia.
Как же они меня раздражают.
¡ Cómo me molestan! ¡ Me molestan!
Как раздражают! - Да кто?
¿ Quiénes?
Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
El Capitán está molesto por tus atenciones, es todo.
- Вечеринки меня раздражают.
- La fiesta me pone nervioso.
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
Mi querido Pierre, sé que todo este misterio te incomoda sin embargo la explicación es muy sencilla
И сильно тебя раздражают.
Realmente son molestos.
Претенциозные женщины меня раздражают.
Quería hacer rabiar a estas santas mosquitas muertas.
Не понимаю, почему обычные уточняющие вопросы так тебя раздражают.
No puedo entender por que un par de preguntas sobre lo que... -... está pasando te sacan de quicio.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Como a un literato, me irritan, me ofenden, pero juro que por nada en el mundo quisiera cambiar mi patria o tener otra historia que no fuera la historia de nuestros antepasados, tal como nos la donó Dios ".
" Я не выношу тех, кто живет на пособие, они меня раздражают,
" No necesito de la gente sin dinero ni paciencia alguna.
Ты сам говорил, что его раздражают эти побеги и отсрочки со строительством.
Dijiste que las fugas, las demoras con la construcción lo irritan.
Женщины его раздражают.
Las mujeres le molestan.
Они изумляют оставшихся в живых и раздражают владельцев страховых агентств.
Sólo sirven para sorprender... e irritar a los aseguradores.
Неужели эти стоны тебя не раздражают?
¿ Nunca te da verguenza? ¿ Goose?
Незнакомцы его иногда раздражают.
Los desconocidos a veces lo alteran.
Спортивные состязания раздражают меня.
Los deportes me aburren.
Меня раздражают грубые люди а шелковые простыни и камин меня возбуждают.
Detesto a la gente grosera y me gusta estar en sábanas de seda ante una chimenea.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
"Hostigado sin cesar por tiranos," ".. redacto informes inútiles. "
Значит они уже давно тебя раздражают?
¿ Llevan mucho tiempo encabronándote?
Очень раздражают. " Чувствую прекрасно.
Irritante. " Me siento genial.
Сначала они были милыми, а теперь просто раздражают.
Al principio eran divertidos, pero ahora son molestos.
Но коммандер, эти лиэранцы высокомерны, они всех раздражают.
Comandante, estos iyaranos son arrogantes, irritantes.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
Lo que pasa con las pulgas es que irritan la piel.
Знаю, дети раздражают, но они не понимают, что происходит.
Los niños te volverán loco, no entienden lo que pasa.
Интересно, можете ли вы представить себе, как раздражают меня воспоминания об этой улыбке?
Me pregunto si se imagina lo molesto que me resulta recordar esa sonrisa.
Зачем приглашать всех этих женщин, если они так тебя раздражают?
¿ Por qué las invitas si tanto te molestan?
Я хорош в обычных разговорах, знаешь, например, "Эти штаны раздражают".
Soy buena en charlas regulares, tu sabes, como, "esos pantalones estan arrugados."
Они только немного раздражают.
Son solo una pequeña molestia.
Просто удивительно, как раздражают разные предметы, вроде открывашек.
Es increíble cómo llegamos a odiar objetos inanimados la mayonesa y el atún.
Он старый. С возрастом людей раздражают денежные проблемы.
Con la edad, Ios problemas de dinero te crispan.
В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
Lo irónico es que ahora exijo tantas cláusulas para los desnudos.
Моя книга также говорит : "незнакомцы раздражают, друзья разбивают вам сердце."
También dice : "El desconocido molesta, el amigo apena."
- А, вампиры меня раздражают.
- Los vampiros me vuelven loco.
Его раздражают незнакомцы.
Los extraños lo ponen ansioso.
Бедняжке снятся кошмары, и моего мужа они раздражают.
Bueno, la pobre niña tiene tales sueños y mi marido le tiene poca paciencia.
раздражают надоедливыми звонками.
Las compañías son sin duda molestas con las llamadas inoportunas.
Счастливые люди ужасно раздражают.
La gente feliz puede resultar verdaderamente irritante.
Эти кукисы меня раздражают.
Esas cosas me ponen nervioso.
Мои опоздания раздражают Антуана, но дают лишь слабый повод злиться.
Mis tardanzas exasperan a Antoine pero le dan magros pretextos para encolerizarse.
- Как они раздражают.
¡ Qué fastidio!
Они раздражают меня.
Me alteran.
- Придурки меня раздражают.
- Los cretinos me ponen nervioso.
Как они меня раздражают.
Verdaderamente no me gustan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]