English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Различия

Различия Çeviri İspanyolca

345 parallel translation
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас? ..
¿ Hay alguna diferencia obvia entre la hechicera y su cliente, antes y ahora?
И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии.
y pongo en manos de cada uno de vosotros la nueva insignia depositándola con confianza en las manos que veo como las más dignas de confianza que hay en Alemania
Это технические различия, они от меня не зависят.
Esa es una diferencia técnica, no está en mis manos.
Я не буду делать различия
A otro no le daría lo mismo.
Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Pero en casos así, no puede pasar por alto la situación personal.
Офицера уполномочивают его знаки различия.
" El oficial se legitima por distintivos de jerarquía.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
sí, incluso después puedo decir, puedo decir que no conseguía notar la menor diferencia, entre ese cuerpo muerto y el mío.
У меня нет больше сил, я не вижу различия... между правдой и неправдой!
Es como si no tuviera fuerzas, ya no sé dónde está el bien y el mal. - ¿ Qué dices, Fedora?
Ты бы лучше выучил знаки различия. Я капитан!
¿ Porque están aquí?
Мы не боимся использовать расовые различия на пользу граждан. Нам не нужны советы из Бэй-Сити, как нам управлять нашей правовой системой.
Desde luego aquí nunca aceptamos recomendaciones en favor de nuestros ciudadanos, ni consejos de Bay City, sobre nuestro sistema judicial.
Намекал ли хоть один из них на их рассовые различия?
¿ Hicieron alusión a tu diferencia racial?
И наши различия объединяются, чтобы создать смысл и красоту.
Y en las maneras en que se combinan las diferencias para crear sentido y belleza.
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
La evolución desigual comenzó después de que sus antepasados se apartaron de la exposición constante al gas, Sr. Asesor.
Даже если Рокки и я были близнецами, на фото 4-х летней давности различия были бы видны.
Aún siendo Rocky y yo adolescentes, una foto de 4 años mostraría diferencias entre nosotros.
Товарищи и друзья... этот призыв к сопротивлению не должен заставить нас забыть классовые различия.
Camaradas y amigos... esta llamada a la resistencia sólo debe hacer olvidar... una diferencia de clase.
Абсолютно всевозможные различия.
Todas tienen diferencias visibles.
При скрещивании даже генетические различия, производимые гетерозисом, не являются гибридами.
Con la heterosis se reducen los cruces.
Различия сразу бросаются в глаза.
Y unas rebajas muy importantes.
Brooks против Scoville иллюстрирует различия... между общим изъяном и специальным изъяном.
Brooks vs. Scoville ilustra la diferencia... entre la falta de mérito general y la especial.
Я не делаю различия.
No hago tal distinción.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
El espectáculo es una permanente guerra del opio dirigida a la identificación de los bienes con las mercancías y de la satisfacción con la subsistencia ampliada según sus propios dictados.
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного различия - различия между мужчиной и женщиной.
Uno pretendía destruir la desigualdad de las fortunas, otro las desigualdades de la inteligencia, el tercero intentaba nivelar la más antigua de las desigualdades, la del hombre y la mujer.
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
Juntos en el Mercado, diferencias olvidadas, no hablemos de la guerra.
Я бы на спор предложил кому угодно найти различия между "Холидей Инн" в Хьюстоне и "Холидей Инн" в Цинциннати.
Desafío a cualquiera a que me diferencie el Holiday Inn de Houston del Holiday in de Cincinnati. Las habitaciones son iguales.
Музыка должна быть доступна всем, без различия классов!
¡ La música debe ser un bien público... sin distinción de clases!
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
Pero un extraterrestre que examinara las diferencias entre las sociedades humanas las encontraría triviales en comparación con las semejanzas.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола. Простите, различия все же большие.
Ahora quieren aproximar un sexo al otro para que los dos parezcan iguales.
Общественные различия могут основываться только на общей пользе.
-... en derechos. Las distinciones sociales sólo pueden basarse en la utilidad común.
Вот и все различия. Эта война, из-за чего она?
Es la única diferencia.
Это правда, что ты говорил : Я не вижу никакого различия между зверским поступком и жертвенным подвигом?
"no veo diferencia entre un acto brutal y un sacrificio heroico, los dos tienen la misma belleza".
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры. Хорошо.
Lo que esta viendo es una proyección basada en los datos globales que hemos reunido, por ahora es difícil hacer una comparación pero yo creo este muchacho es la llave que nos ayudaría a resolver el enigma de Akira
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
Hay diferencias entre ellas en cuanto a cómo ocurrirá pero todos creemos en un Mesías que dejará caer la cólera divina sobre el mundo.
Есть фундаментальные различия в том, как мы смотрим на мир. Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Tú lo ves duro, sin valores y lamentable y yo no podría continuar viviendo si no sintiera con todo mi corazón una estructura moral con verdadero significado y perdón y cierto tipo de un poder más elevado.
- Если твой мозгзаметит различия, ты получаешь деньги обратно.
No bromeo. Su cerebro no sabrá la diferencia. Lo garantizamos, si no, le devolvemos su dinero.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
" Él piensa que las diferencias son menores comparadas a las similitudes.
В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера.
En el último momento, pensé que tres se refería al número de galones del uniforme del comandante Riker.
Вещи, которые подчёркивают наши сходства вместо различий, о чём вы постоянно слышите в этой стране - наши различия.
Cosas que destacan nuestras similitudes en vez de nuestras diferencias... Qué es todo lo que escuchamos en este país, nuestras diferencias...
Расовые различия, религиозные, этнические, национальная почва, работа, доход, образование, социальный статус, сексуальность.
Raza, religión, etnia, nacionalidad, trabajos... sueldos, educación, estatus social, sexualidad...
У меня знаков различия не меньше.
Yo también llevo galones.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
Uno de ellos no tanto, al menos a uno de nosotros.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
Aparte del cambio de sexo hay una diferencia notable en cuanto al tipo de sangre, el metabolismo la altura, el peso.
Были другие различия. Я не верю, что они были частью коллектива Боргов.
No creo que fueran del colectivo borg.
Есть определенные различия между мужчинами, которые интересуются ногами и ступнями... и мужчинами которым больше по нраву грудь.
La mente de una persona que está interesada en pies y piernas... es muy diferente de la mente del que se interesa por los pechos.
Их различия вносят симметрию в их редкую способность сражаться с превосходящим по силе противником.
Sus diferencias entrañan una simetría una capacidad única para luchar contra lo imposible.
Его цель : Предотвратить другие войны путем создания места где люди и инопланетяне могли бы стереть существующие между ними различия.
Su objetivo : impedir otra guerra creando un lugar donde humanos y extraterrestres pudieran resolver sus diferencias.
Редко бывает, что вулканцу и ференги удается преодолеть свои различия и сойтись в взглядах.
Es poco frecuente que un ferengi y un vulcano logren superar sus diferencias y ponerse de acuerdo en algo.
Мы передадим их тому, кто в них нуждается, без различия расы и социального положения.
Se los daremos a quien más los necesite, sin importar su raza o condición social.
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Tienen ciertas diferencias culturales, pero también una amistad que los une.
У нас есть внутренние различия.
Son humanoides.
Общественные различия могут основываться могут основываться только на общей пользе.
Sólo pueden fundarse... Sólo pueden fundarse en la utilidad común.
Между ними нет различия?
¿ No hay una división entre ambas cosas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]