Разминулись Çeviri İspanyolca
209 parallel translation
Мы чуть не засветились в отчёте судмедэксперта, но счастливо разминулись с ним.
Coqueteamos con una pesquisa del forense y seguimos.
Дэнсер мы немного разминулись сегодня вечером.
Dancer, casi nos encontramos esta misma tarde.
Они разминулись всего на несколько минут.
Ella llegó minutos después.
Нет, мы разминулись.
- No, no nos econtramos.
- Она только что ушла. - Вы разминулись.
Se marchó justo antes de que vinieras.
Я ходил её искать... но мы, должно быть, разминулись.
Hice que la buscasen, pero no la encontramos.
Они уже уехали, так что мы разминулись.
Ya se habían ido, así que les perdí.
Они не разминулись?
No es eso. ¡ Es que camina despacio!
– Наверное, вы с ним разминулись.
- Supongo que acabas de perderlo.
Да, они разминулись на 25 миллионов лет.
No, llegaron tarde por casi 25 millones de años.
Похоже вы с ним немного разминулись.
Creo que lo he perdido. - ¿ Dónde está Gus?
Вы, должно быть, разминулись по дороге.
¡ Qué lástima! , deben haberse cruzado por el camino.
И все же, должно быть, разминулись. Он ушел 5 минут назад.
Pero tiene que haber sido así, salió de aquí.
О, очень жаль, но вы с ней разминулись.
Lo siento, acaba de salir.
Дэйл, я рад, что мы не разминулись.
Dale, qué suerte que te encontré.
Мы чуть не разминулись.
Casi no me ves.
Мы должно быть разминулись.
Supongo que no nos vimos.
Я сказал ей прийти сюда чтобы мы не разминулись.
La cité aquí era más seguro vernos.
- Вы с ним разминулись.
- Acaba de marcharse.
Боюсь, вы чуть-чуть разминулись.
Me temo que ya se ha ido.
¬ ы разминулись.
- Se acaban de ir.
Мы разминулись с Маэстро?
¿ Me perdí al Maestro?
Вы опять разминулись!
Bueno, se la perdieron otra vez.
- Мы наверно разминулись.
- No nos vimos.
Ну, вы только что разминулись.
Acabas de cruzártela.
- Нет, должно быть мы с ним разминулись.
- No, debo de haberle perdido.
Вы разминулись.
Sólo la extrañaba.
Боюс ь, вы разминулись на несколько минут.
Lo siento. Casi la pierdo.
- Мы разминулись.
¿ Que novedades?
- Вы разминулись с ней.
- Acaban de perderla.
- Вы только что разминулись со своей женой.
Su esposa acaba de irse.
- Боюсь вы с ним разминулись.
Me temo que acaba de irse.
Я зашёл навестить его, но наверно мы разминулись...
He venido a ver a un amigo, pero se había ido.
Вы немного разминулись.
No hace mucho que se fueron.
Рик сказал, они с Дэном разминулись.
Rick dice que Dan y él se separaron.
Фрэнк, я же сказал, мы разминулись. Он сказал, что вернется сюда, когда Гэйнс расплатится.
Dijo que traería aquí el dinero de Gaines.
Вы с ним разминулись.
Acaba de perdérselo.
Вы с ними разминулись.
Se acaban de ir.
Мне так жаль, что мы разминулись сегодня утром. Я понял, что вы чувствовали бы себя неудобно в присутствии семьи.
Lamento que no nos viéramos esta mañana, entiendo que podía ser incómodo con tu familia allí.
Вы только что разминулись с моей мамой.
Acaba de irse mi madre.
А, вы только что разминулись.
Justo te lo perdiste.
- Ушли? - Вы только что разминулись.
- Te las acabas de perder
– Вы только что с ней разминулись.
- Casi todos los días. Justo acaba de irse.
Я хотела встретиться с подругой Джейн, но мы разминулись.
Yo iba a encontrarme con mi amiga Jane, pero no nos encontramos y pasé un día estupendo de compras.
Вы разминулись, она вышла.
Acaba de marcharse, lo siento.
- Вы разминулись.
Está en el bar.
Затем Хёрст помог ему подняться, и они разминулись.
Hearst lo ayudó a pararse, y los dos se separaron.
Вы разминулись с Рори.
Rory acaba de irse.
Мы все разминулись.
Todos lo hicimos.
Мы не разминулись.
No me la perdí.
- Mы разминулись.
- Nos separamos.