Ранили Çeviri İspanyolca
812 parallel translation
Я немного повздорил с солдатами короля, негодяи ранили меня...
He tenido un encuentro con las tropas del Rey... los muy canallas me han herido...
Как вас ранили?
¿ Sabe cómo se hirió?
- Тебя ранили?
- ¿ Estás herido?
- Они вас ранили?
- ¿ Te pegaron?
Вас ранили во время погони?
Veo que cojea un poco.
Только что ранили маленького Пабло.
- Oiga, la necesitan. Hirieron de bala al pequeño Pablo.
Они вас не ранили?
¿ La hirieron?
Ты плохо знаешь меня, маленькая. Ну, меня ранили...
Fui herido y de alguna manera perdí mi placa de indentificación.
- Теда ранили в Африке.
- Le han herido en África.
Мы ранили змею, Но не убили :
Hemos herido a la serpiente... sin matarla.
Вы ранили своего.
El suyo escapó herido.
Не думаю, что вы его ранили. Отверстие от пули слишком высоко.
Dos agujeros de bala y la señal de dos garras.
Одного убили, другого ранили.
Han herido a uno y han matado a otro.
Твоего шурина, Токитаду, ранили!
Tokitada, vuestro cuñado, está herido.
Они оскорбили нас и ранили наших монахов!
¡ Han herido a nuestros monjes y nos han insultado!
- Ранили на войне?
- ¿ Una herida de guerra?
Наверное, их убили или ранили.
Supongo que estaban muertos o heridos.
Его очень тяжело ранили.
Esta herido muy grave.
Кажется, меня ранили. Я ранен.
Creo que me han dado.
Там, находясь на борту корабля, на котором вы тогда служили вы напали на собрата-офицера и серьезно его ранили?
¿ Es verdad que ese día, en el barco donde trabajaba... atacó y lastimó de gravedad a un compañero oficial?
- Противники часто тебя ранили.
Tus adversarios te han golpeado siempre.
Тебя ранили?
¿ Te hirieron?
Они не ранили его?
¿ Le pegaron?
- Они тебя ранили?
- ¿ Te han hecho daño?
Ранили 20 цветных ублюдков.
Hirieron a 20 trabajadores.
Вы ранили меня в самое сердце!
Me ha herido el corazón.
То, чтобы меня не ранили?
Acerca de no querer me duele?
Да, Сквайр, и этого ранили. Хм? О, да.
Sí, Señor, y éste está herido.
Вы сильно ранили меня.
Me has lastimado de verdad.
Но потом вас ранили, и Спок взял командование на себя.
Cuando usted quedó herido, Spock asumió el mando.
У нас было оружие против кремния на полной мощности, но мы его ранили. Оно еще живо.
Ajustamos los fáseres a máxima potencia y solo le hemos herido.
Шевелись! Они ранили Натана Стоунера. И убили одного из моих клерков.
Le han dado a Nathan Stoner y han matado a uno de mis empleados.
Меня ранили из-под вашей руки.
Me hirieron por debajo de tu brazo.
Вы его ранили.
- Le habéis herido.
Меня ранили
Sólo un poquito.
Тебя тогда ранили.
. Te dispararon.
Тебя уже ранили?
¿ No te han herido aún?
Но они ранили его, и они не отпустили бы ни его, ни меня.
Pero lo hirieron, y no lo soltarían ni a él ni a mí.
Солдаты открыли ответный огонь, и по найденным позже следам крови предположили, что ранили одного из нападавших.
Los soldados respondieron al tiroteo y encontraron luego rastros de sangre lo que les lleva a creer que hirieron a uno de los agresores.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
Tomamos una muestra de sangre del cuchillo que usaron sobre él en el tren y la comparamos con la que encontramos en su apartamento.
Генерала ранили!
¡ Han herido al general!
- Ну, что? Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его. Кит перевернул лодку и сжевал обоих охотников.
sabemos por nuestros padres que una vez quisieron matar una de estas orcas solo la hirieron, entonces la orca hundio el barco y cazo a la tripulacion.
Стойте, они ранили Лилу!
¡ Para, le han dado a Leela!
Ну, во всяком случае, вас ведь не ранили?
Um, no está herida, verdad?
Как насчёт Вас, месье Дойл? Свидетели могут поклясться, что Вы не покидали холл до ссоры затем Вас ранили в ногу, что делало убийство жены невозможным.
Hay testigos que pueden jurar... que no salió del salón antes de que se liara la bronca y después estaba herido en la pierna, lo cual lo hacía físicamente imposible.
Тебя ранили?
¿ Estás herido?
Я только знаю, что ваши статьи часто ранили людей, которых я люблю и чью работу я ценю.
Sólo sé que sus artículos ofendieron a personas a las que quiero, y cuyo trabajo aprecio.
Жаль, что вас ранили.
Siento que te hayan herido.
Они вас ранили?
¿ Le hicieron daño?
Если вы ранили Изабель...
Ella está perfectamente segura, Profesor.
Когда меня ранили в 14-м году, я лежал в лазарете.
Cuando me hirieron en 1914, me enviaron a una enfermería.